網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

文言文的翻譯方法【多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:7.8K

文言文的翻譯方法【多篇】

簡短文言文加翻譯 篇一

作品簡介

《論語》十二章,是指《人教版》(新版)國中一年級課本上的十二章論語,其中多為孔子的言行,一部分是孔子弟子的言行。《論語》是記載孔丘及其一部分弟子言行的語錄體文集,儒家的重要經典之一,選自《論語譯註》(楊伯峻譯註,中華書局1980年版)《論語》儒家經典著作,是記錄孔子及其弟子言行的一部書。共20篇。與《大學》《中庸》《孟子》合稱“四書”。

所選的十二章語錄是孔子及其弟子關於學習態度、學習方法以及個人修養等方面的經典論述,都是藴含着精深哲理的名言警句。

一則,就是《論語》中的一章,其中第一,二則見於《學而》篇,第三、四、五則見於《為政》篇,第六,七則見於《雍也》篇,第八,九則見於《述而》篇,第十,十一則見於《子罕》,第十二則見於《子張》,其內容都與學習和為人處事有關,是孔子教育思想中最有價值的部分。

作品原文

1、子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《學而》

2、曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”《學而》

3、子曰:“吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”《為政》

4、子曰:“温故而知新,可以為師矣。”《為政》

5、子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。”《為政》

6、子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!”《雍也》

7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”《雍也》

8、子曰:“飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。”《述而》

9、子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。”《述而》

10、子在川上曰:“逝者如斯夫,不捨晝夜。”《子罕》

11、子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”《子罕》

12、子夏曰:“博學而篤志,切問而近思,仁在其中矣。”《子張》

字詞翻譯

1、子:先生,指孔子。

2、時習:按一定的時間複習。

3、{不亦説乎}乎:語氣詞。

4、説:通“悦”,愉快。

5、愠:生氣,發怒。

6、君子:這裏指道德上有修養的人。

7、吾:人稱代詞,我。

8、日:每天。

9、立:站立,站得住。

10、惑:迷惑,疑惑。

11、罔:迷惑,意思是感到迷茫而無所適從

12、逾:越過,超過。

13、堪:能忍受。

14、篤:堅守

作品翻譯

1、孔子説:“學了(知識)然後按一定的時間複習它,不也是很愉快嗎?有志同道合的人從遠方來,不也是很快樂嗎?人家不瞭解我,我卻不惱怒,不也是道德上有修養的君子嗎?”

2、曾子説:“我每天多次反省自己:替別人辦事是否盡心竭力了呢?同朋友交往是否誠實可信了呢?老師傳授的知識是否複習了呢?”

3、孔子説:“我十五歲開始有志於做學問,三十歲能獨立做事情,四十歲能(通達事理)不被外物所迷惑,五十歲能知道哪些是不能為人力所支配的事情,六十歲能聽得進不同的意見,到七十歲才做事能隨心所欲,不會超過規矩。”

4、孔子説:“温習學過的知識,可以獲得新的理解與體會,那麼就可以憑藉這一點去當(別人的)老師了。”

5、孔子説:“只學習卻不思考,就會感到迷惑而無所適從;只空想卻不學習,就會有害。”

6、孔子説:“多麼賢德啊,顏回!一碗飯,一瓢水,住在簡陋的小巷子裏,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻不改變他(愛好學習)的樂趣。多麼賢德啊,顏回!”

7、孔子説:“知道學習的人比不上愛好學習的人;愛好學習的人比不上以學習為樂趣的人。”

8、孔子説:“吃粗糧,喝冷水,彎着胳膊枕着它睡,樂趣也在這當中。用不正當的手段得來的富貴,對我來説就像天上的浮雲一樣。”

9、孔子説:“幾個人同行,其中一定有人可以做我的老師。我選擇他的優點向他學習,發現他的缺點(如果自己也有)就對照着改正自己的缺點。”

10、孔子在河流上説:“時光像流水一樣消逝,日夜不停。”

11、孔子説:“軍隊的主帥可以改變,普通人的志氣卻不可改變。”

12、子夏説:“博覽羣書並廣泛學習,而且能堅守自己的志向,懇切地提問,多考慮當前的事,仁德就在其中了。”

作品分析

學而時習之,不亦説乎?(學習方法)

有朋自遠方來,不亦樂乎?(為人處事)

人不知而不愠,不亦君子乎?(道德修養)

吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?(為人處事)

吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。(為人處事)

温故而知新,可以為師矣。(學習方法)

學而不思則罔,思而不學則殆(學習方法)

賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!(學習態度)

知之者不如好之者,好之者不如樂之者。(學習態度)

飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。(為人處事)

三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。(學習態度)

逝者如斯夫,不捨晝夜。(珍惜時間)

三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。(道德修養)

博學而篤志,切問而近思,仁在其中矣。(學習方法)

不義而富且貴,於我如浮雲。(道德修養)

作品鑑賞

《論語》是一部記錄孔子和他弟子的言行的書,由若干篇章組成,內容大多是關於學習、道德修養、為人處世的一般原則。所選十二則,一方面闡述了學習應該有謙虛好學的態度和勤學好問、實事求是的精神;另一方面闡述了温故知新、學思結合、學以致用的學習方法,對後世的教育理論影響極大。另外,還有關於思想道德修養的問題,教育人為人處世的原則等論述。

論語簡介

《論語》是我國先秦時期一部語錄體散文集,主要記載孔子及其弟子的言行,是由孔子弟子及再傳弟子記錄編纂而成。全書二十篇。四百九十二章。首創語錄之體,其書比較忠實地記述了孔子及其弟子的言行,也比較集中地反映了孔子的思想。今本共二十篇。儒家創始人孔子的政治思核心是“仁”、“禮”、“義”。《論語》作為孔子及門人的言行集,內容十分廣泛,多半涉及人類社會生活問題,對中華民族的心理素質及道德行為起到過重大影響。直到近代新文化運動之前,約在兩千多年的歷史中,一直是中國人的初學必讀之書。作為一部優秀的語錄體散文集,它以言簡意賅、含蓄雋永的語言,記述了孔子的言論。《論語》中所記孔子循循善誘的教誨之言,或簡單應答,點到即止;或啟發論辯,侃侃而談;富於變化,娓娓動人。而且論語教給了後人如何為人處世的道理。

作者簡介

孔子(前551—前479),名丘,字仲尼,魯國人。中國春秋末期偉大的思想家和教育家,儒家學派的創始人。他是以“仁的學説”,“因材施教”和“有教無類”的教學理念來教育學生。他後來被尊稱為“聖人”。孔丘排行老二,漢族人,春秋時期魯國陬邑(zōu yì)人。孔子是世界最著名的文化名人之一。編撰了我國第一部編年體史書《春秋》。據有關記載,孔子出生於魯國陬邑昌平鄉(今山東省曲阜市東南的南辛鎮魯源村);孔子的言行思想主要載於語錄體散文集《論語》及先秦和秦漢保存下的《史記·孔子世家》。孔子:子姓,以孔為氏,名丘,字仲尼。排行第二“子”,古代對成年男子的尊稱,在春秋戰國時期,擁有一定社會地位的成年男子都可以稱為“子”,而且都希望別人稱自己為“子”,因為“子”還是一種爵位,所謂“公侯伯子男”也。但是,真正能獲得別人以“子”相稱的,一般是兩種人:要麼在社會上公信力較高的,如“老師”;要麼就是較有道德的貴族;孔子、老子屬於前者。而孔子是我國古代最偉大的政治家、思想家、教育家、儒家學派創始人,世界最著名的文學名人。與孟子並稱“孔孟”,孔子被尊為“至聖”,孟子為“亞聖”。

簡短文言文加翻譯 篇二

楊氏之子

南北朝:劉義慶

樑國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有楊梅。孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

譯文及註釋

譯文

在樑國,有一户姓楊的人家,家裏有個九歲的兒子,非常聰明。孔君平來拜見楊氏子的父親,可是父親不在,於是便叫楊氏子出來。楊氏子為孔君平端來水果,水果中有楊梅,孔君平指着楊梅對楊氏之子,並説:“這是你家的水果。”楊氏子馬上回答説:“我可沒有聽説孔雀是先生您家的鳥。”

註釋

孔君平:孔坦,字君平,官至延尉

氏:姓氏,表示家族的姓。

夫子:舊時對學者或老師的尊稱。

設:擺放,擺設。

甚:非常。

詣:拜見。

未聞:沒有聽説過。

示:給……看。

惠:惠同“慧”,智慧的意思。

乃:就;於是。

曰:説。

未:沒有

文言文翻譯技巧 篇三

(一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。

比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的'“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語的“沒有出路的境地”。

因為從全文看,那裏是“世外桃源”,不存在生活無着落的問題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。

(二)翻譯時要落實好關鍵詞語。

如翻譯《狼》中的“其一犬坐於前”,關鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。

關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

(三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。

如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。

”這裏的“再”“三”後應補譯上“鼓”(擊鼓)。

(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。

如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問題”。

(五)有些詞可以略去不譯。

在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。

如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發語詞,翻譯時應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時間的詞之後湊足音節,無需譯。

(六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。

如“侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費禕”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

(七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。

如介賓短語後置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語後置句等。

如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠户害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

文言文原文及翻譯 篇四

原文

包拯,字希仁,廬州合肥人也。始舉進士,除大理評事,出知建昌縣。以父母皆老,辭不就。得監和州税,父母又不欲行,拯即解官歸養。後數年,親繼亡,拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,裏中父老數來勸勉。久之,赴調,知天長縣。有盜割人牛舌者,主來訴。拯曰:“第歸,殺而鬻之。”尋復有來告私殺牛者,拯曰:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。

徙知端州,遷殿中丞。端土產硯,前守緣貢率取數十倍以遺權貴。拯命制者才足貢數,歲滿不持一硯歸。

使契丹,契丹令典客謂拯曰:“雄州新開便門,乃欲誘我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦嘗開門矣,刺疆事何必開便門哉?”其人遂無以對。

召權知開封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之斂手,聞者皆憚之。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼日“包待制”。京師為之語曰:“關節不到,有閻羅包老。”舊制,凡訟訴不得徑造庭下。拯開正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。

拯性峭直,惡吏苛刻,務敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不苟合,不偽辭色悦人,平居無私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時。嘗曰:“後世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也。”

譯文

包拯,字希仁,廬州合肥人。最初考中進土,被授為大理評事,出任建昌縣的知縣。因為父母親年紀都大了,包拯辭官不去赴任。得到監和州税的官職,父母又不想讓他離開,包拯就辭去官職,回家贍養老人。幾年以後,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁築起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫,不忍離去,同鄉父老多次前來勸慰勉勵。過了很長時間,包拯才去接受調遣,擔任了天長縣的知縣。有盜賊將人家牛的舌頭割掉了,牛的主人前來上訴。包拯説:“你只管回去,把牛殺掉賣了。”不久又有人來控告,説有人私自殺掉耕牛,包拯道:“你為什麼割了人家的牛舌還要來控告別人呢?”這個盜賊聽罷又是吃驚又是佩服。

(包拯)轉到端州當知府,升為殿中丞。端州出產硯台,此前的知府趁着進貢大都斂取是貢數幾十倍的硯台,來贈送給當朝權貴。包拯命令製造的硯台僅僅滿足貢數,當政滿一年沒拿一方硯台回家。

(包拯)出使契丹,契丹命令典客對包拯説:“(你們國家的)雄州城最近開了便門,就是想引誘我國的叛徒,以便刺探邊疆的情報吧?”包拯説:“(你們國家的)涿州城曾經也開過便門,刺探邊疆的情報為何一定要開便門呢?”那個人便無言以對了。

(包拯被朝廷)召令暫時代理開封府尹,升為右司郎中。包拯在朝廷為人剛強堅毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽説的人都很害怕他。人們把包拯笑比做黃河水清(一樣極難發生的事情)。小孩和婦女,也知道他的名聲,叫他“包待制”。京城裏的人因此説:“(暗中行賄)疏不通關係(的人),有閻羅王和包老頭。”按舊規矩,凡是訴訟都不能直接到官署(遞交狀子)。包拯打開官署正門,使告狀的人能夠到跟前陳述是非,辦事小吏因此不敢欺瞞。

包拯性情嚴峻剛直,憎惡辦事小吏苛雜刻薄,務求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悦人,平常沒有私人信件,連朋友、親戚也斷絕往來。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當百姓時一樣。(他)曾經説:“後代子孫當官從政,假若貪贓枉法,不得放回老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽從我的意志,就不是我的子孫。”

文言文原文及翻譯 篇五

一、原文

錢思公(1)雖生長富貴(2),而少所嗜好。在西洛(3)時嘗(4)語(5)僚屬(6),言平生惟好讀書,坐則讀經史(7),卧則讀小説(8),上廁則閲小辭(9)。蓋未嘗(10)頃刻釋(11)卷也。

謝希深(12)亦言:宋公垂(13)同在史院,每走廁必挾書以往,諷(14)誦之聲琅然(15),聞(16)於遠近,亦(17)篤學(18)如此。餘因(19)謂希深曰:“餘平生所作文章,多在‘三上,乃‘馬上’、‘枕上’、‘廁上’也。蓋(20)惟此尤可以屬思(21)爾(22)”。

二、譯文

錢思公雖然出身在富貴之家,但是沒有什麼不良愛好。在西京洛陽曾經告訴官員的家屬,説這一生只喜歡讀書,坐着的時候就讀經書和史書,躺在牀上就讀各種雜記的書籍,上廁所的時候就讀短小的詩詞、小令。大概從來沒有半刻放下書的時候。

謝希深也説: 同在史院的宋公垂,每當去廁所都夾着書,誦讀的聲音清脆,遠近都能聽到,也是如此的好學。我於是告訴希深,説:“我平生所作的文章,多是在“三上”,就是馬背上、枕頭上、廁座上。大概只是因為只有這些地方才可以集中思想吧。”

三、註釋

(1)錢思公:即錢惟演,北宋“西昆體”代表作家之一,吳越王錢俶的兒子,從其父歸宋,宋景祐中以樞密副使任西京留守。下文提及的謝希深(謝絳)、宋公垂(宋綬)也以文學知名一時。

(2)雖:雖然

(3)西洛:西京洛陽。

(4)嘗:曾經。

(5)語:對……説。

(6)僚屬:官府的佐助官。當時,歐陽修、謝絳等都是錢惟演的僚屬。

(7)經史:經書和史書。

(8)小説:指先秦百家著作以及後來的雜記類書籍。

(9)小辭:指短小的詩詞。

(10)未嘗:從來沒有

(11)釋:放下。

(12)謝希深:即謝絳,歐陽修的朋友。

(13)宋公垂:即宋綬,家富藏書,以讀書敏慧強記而著名。

(14)諷:不看着書本念,背書

(15)琅然:聲音清脆。

(16)聞:(能)聽見

(17)亦:也。

(18)篤學:十分好學。

(19)因:於是。

(20)蓋:大概

(21)屬思:集中思想寫作

(22)爾:罷了

晉書文言文原文及翻譯 篇六

左思,字太沖,齊國臨淄人也。家世儒學。父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。思少學鍾、胡①書及鼓琴,並不成。雍謂友人曰:“思所曉解,不及我少時。”思遂感激勤學,兼善陰陽之術。貌寢,口訥,而辭藻壯麗。不好交遊,惟以閒居為事。

造《齊都賦》,一年乃成。復欲賦三都,會妹芬入宮,移家京師,乃詣著作郎張載,訪岷邛之事。遂構思十年,門庭籓溷②皆著筆紙,遇得一句,即便疏之。自以所見不博,求為祕書郎。及賦成,時人未之重。思自以其作不謝班、張,恐以人廢言。安定皇甫謐有高譽,思造而示之。謐稱善,為其賦序。張載為注《魏都》,劉逵注《吳》《蜀》而序之曰:“觀中古以來為賦者多矣,相如《子虛》擅名於前,班固《兩都》理勝其辭,張衡《二京》文過其意。至若此賦,擬議數家,傅辭會義,抑多精緻,非夫研核者不能練其旨,非夫博物者不能統其異。世鹹貴遠而賤近,莫肯用心於明物。”陳留衞權又為思賦作《略解》…… 自是之後,盛重於時,文多不載。司空張華見而歎曰:“班、張之流也。使讀之者盡而有餘,久而更新。”於是豪貴之家競相傳寫,洛陽為之紙貴。初,陸機入洛,欲為此賦,聞思作之,撫掌而笑,與弟雲書曰:“此間有傖父③,欲作《三都賦》,須其成,當以覆酒甕耳。”及思賦出,機絕歎伏,以為不能加也,遂輟筆焉。祕書監賈謐請講《漢書》,謐誅,退居宜春裏,專意典籍。及張方縱暴都邑,舉家適冀州。數歲,以疾終。(選自《晉書·左思傳》,有刪改)

【參考譯文】

左思,字太沖,齊國臨淄人。他家世代傳承儒學。父親左雍起於小吏,憑藉才能被提拔為殿中侍御史。左思小時候學習鍾繇、胡昭的書法,並學鼓琴,都沒學成。左雍對朋友説:“左思通曉、理解的東西,比不上我小時候。”左思於是受到感發和激勵,勤奮向學,並且擅長陰陽之術。他相貌醜陋,口齒笨拙,詩文辭采卻壯美華麗。不喜歡與人交遊,只以閒居為事。

作《齊都賦》,用了一年時間才完成。又想作《三都賦》,趕上妹妹左芬(被晉武帝徵召)入宮,把家搬到京師,於是拜訪著作郎張載,訪求四川成都一帶的事情。於是用十年時間構思,門旁庭前,籬邊廁所,都放着筆和紙,偶得一句,立即記錄下來。自己認為見聞不夠廣博,請求(到祕書省)擔任(掌管圖書典籍的)祕書郎之職。等到賦寫成之後,當時人並未給予重視。左思自認為他的賦作比之班固、張衡之作毫不遜色,擔心人們因為看不起他這個人而廢棄他的作品。安定人皇甫謐有很高的聲望,左思前去拜訪他,把自己的作品給他看。皇甫謐大為稱道,並且替他的賦寫了序文。張載為其中的《魏都賦》作了註釋,劉逵為其中的《吳都賦》《蜀都賦》作了註釋,併為之作序説:“觀戰國以來,作賦的人太多了,司馬相如的《子虛賦》在前代享有盛名,班固的《兩都賦》道理勝過文辭,張衡的《二京賦》文采超過立意。至於這篇賦作,比擬諸家,或運用辭藻表現思想,或運用事實闡發意藴,也頗有情致,不精研細審的人不能詳知這篇賦作中藴含的深意遠旨,不通曉眾物的人不能統攝這篇賦作中涉及的殊物異聞。世人都崇尚古代的作品,看不起當世之人的創作,沒有人肯花心思瞭解作品實質。”陳留人衞權又為左思此賦作了《略解》……從此以後,《三都賦》被時人稱譽推崇,文章太多,不一一記載。司空張華見到此賦,感歎説:“左思是班固、張衡之流的人物,(此賦)能使誦讀的人感覺文已盡而意有餘,歷時越久,越有新意。”於是豪門貴族之家爭相傳閲抄寫,京城洛陽的紙張供不應求,價格大漲。起初,陸機從南方來到洛陽,打算創作《三都賦》,聽説左思正寫此賦,拍手而笑,給弟弟陸雲寫信説:“這裏有個粗俗鄙陋的北人,想作《三都賦》,等他寫成了,也只好用那些紙蓋酒罈子罷了。”等到左思的賦作傳出,陸機讚歎佩服至極,認為不能超越(他),於是停筆不寫了。祕書省長官賈謐請他主講《漢書》,賈謐(在“八王之亂”中)被誅殺後,左思退居宜春裏,一門兒心思撲在典籍上。等到張方肆意暴虐,禍害京都洛陽,左思將全家人搬到冀州。幾年後,因病而死。