網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

細柳營文言文翻譯(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.74W

細柳營文言文翻譯(精品多篇)

註解 篇一

(1)文帝:漢高祖劉邦之子劉恆,公元前180至公元前157年在位。呂后死後,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執行“與民休息”的政策,減輕地税、賦役和刑獄,使農業生產有所恢復發展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權。舊史家把他與景帝統治時期並舉,稱“文景之治”。後六年,即後元六年(公元前158年)。

(2)匈奴:我國古代北方的遊牧民族。入邊,侵入邊境。

(3)宗正:官名,負責皇族內部事務的長官,由皇族擔任。

(4)軍:駐軍。

(5)霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陝西西安市東。

(6)祝茲侯:封號。

(7)棘門:原為秦宮門,在今陝西咸陽東北。

(8)河內:郡名,今河南北部地區。守,郡的行政長官。

(9)細柳:古地名,在今陝西省咸陽西南,渭河北岸。備:防備

(10)上:指漢文帝。

(11)被:通“披”。指穿。

(12)彀(gòu):張滿弓。弩(nǔ):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。

(13)持滿:把弓弦拉足。

(14)軍門都尉:守衞軍營的將官,職位略低於將軍。

(15)節:符節,皇帝給的憑證。

(16)壁門:營門。車騎:漢代將軍的名號。

(17)按:控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。

(18)持兵揖:手持兵器作揖。揖,雙手抱拳行禮。

(19)介:鐵甲;胄:頭盔。為:被。

(20)式車:在車上俯身扶着車前的橫木,表示尊敬。式,車前的橫木,現在寫作“軾”。

(21)謝:告知。

(22)曩:(nǎng)以往,從前,過去。

(23)將:將領。

(24)動:感動

(25)改容:改變神情。

《細柳營》翻譯 篇二

漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。

皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,驅馳而入,將軍及其屬下都騎着馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衞隊到了營前,不準進入。先行的衞隊説:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的。命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衞營門的官兵對跟從皇上的武官説:“將軍規定,軍營中不準驅車奔馳。”於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮説:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”皇上因此而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍〈WWW.〉。”勞軍禮儀完畢後辭去。

出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感歎地説:“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過偷襲而俘虜那裏的將軍,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。