網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

屈原《離騷》原文及譯文(多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.61W

屈原《離騷》原文及譯文(多篇)

譯文: 篇一

dì gāo yáng zhī miáo yì xī ,zhèn huáng kǎo yuē bó yōng 。

shè tí zhēn yú mèng zōu xī ,wéi gēng yín wú yǐ jiàng 。

huáng lǎn kuí yú chū dù xī ,zhào xī yú yǐ jiā míng 。

míng yú yuē zhèng zé xī ,zì yú yuē líng jun1 。

fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī ,yòu zhòng zhī yǐ xiū néng 。

hù jiāng lí yǔ pì zhǐ xī ,rèn qiū lán yǐ wéi pèi 。

mì yú ruò jiāng bú jí xī ,kǒng nián suì zhī bú wú yǔ 。

cháo qiān pí zhī mù lán xī ,xī lǎn zhōu zhī xiǔ mǎng 。

rì yuè hū qí bú yān xī ,chūn yǔ qiū qí dài xù 。

wéi cǎo mù zhī líng luò xī ,kǒng měi rén zhī chí mù 。

bú fǔ zhuàng ér qì huì xī ,hé bú gǎi hū cǐ dù ?

chéng qí jì yǐ chí chěng xī ,lái wú dào fū xiān lù !

xī sān hòu zhī chún cuì xī ,gù zhòng fāng zhī suǒ zài 。

zá shēn jiāo yǔ jun1 guì xī ,qǐ wéi rèn fū huì chén !

bǐ yáo 、shùn zhī gěng jiè xī ,jì zūn dào ér dé lù 。

hé jié zhòu zhī chāng pī xī ,fū wéi jié jìng yǐ jiǒng bù 。

wéi fū dǎng rén zhī tōu lè xī ,lù yōu mèi yǐ xiǎn ài 。

qǐ yú shēn zhī dān yāng xī ,kǒng huáng yú zhī bài jì 。

hū bēn zǒu yǐ xiān hòu xī ,jí qián wáng zhī zhǒng wǔ 。

quán bú chá yú zhī zhōng qíng xī ,fǎn xìn chán ér jì nù 。

yú gù zhī jiǎn jiǎn zhī wéi huàn xī ,rěn ér bú néng shě yě 。

zhǐ jiǔ tiān yǐ wéi zhèng xī ,fū wéi líng xiū zhī gù yě 。

yuē huáng hūn yǐ wéi qī xī ,qiāng zhōng dào ér gǎi lù 。

chū jì yǔ yú chéng yán xī ,hòu huǐ dùn ér yǒu tā 。

yú jì bú nán fū lí bié xī ,shāng líng xiū zhī shù huà 。

yú jì zī lán zhī jiǔ wǎn xī ,yòu shù huì zhī bǎi mǔ 。

qí liú yí yǔ jiē chē xī ,zá dù héng yǔ fāng zhǐ 。

jì zhī yè zhī jun4 mào xī ,yuàn sì shí hū wú jiāng yì 。

suī wěi jué qí yì hé shāng xī ,āi zhòng fāng zhī wú huì 。

zhòng jiē jìng jìn yǐ tān lán xī ,píng bú yàn hū qiú suǒ 。

qiāng nèi shù jǐ yǐ liàng rén xī ,gè xìng xīn ér jí dù 。

hū chí wù yǐ zhuī zhú xī ,fēi yú xīn zhī suǒ jí 。

lǎo rǎn rǎn qí jiāng zhì xī ,kǒng xiū míng zhī bú lì 。

cháo yǐn mù lán zhī zhuì lù xī ,xī cān qiū jú zhī luò yīng 。

gǒu yú qíng qí xìn kuā yǐ liàn yào xī ,zhǎng yàn hàn yì hé shāng 。

wàn mù gēn yǐ jié zhǐ xī ,guàn bì lì zhī luò ruǐ 。

jiǎo jun1 guì yǐ rèn huì xī ,suǒ hú shéng zhī lí lí 。

jiǎn wú fǎ fū qián xiū xī ,fēi shì sú zhī suǒ fú 。

suī bú zhōu yú jīn zhī rén xī ,yuàn yī péng xián zhī yí zé 。

zhǎng tài xī yǐ yǎn tì xī ,āi mín shēng zhī duō jiān 。

yú suī hǎo xiū kuā yǐ jī jī xī ,jiǎn cháo suì ér xī tì 。

jì tì yú yǐ huì xiāng xī ,yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ 。

yì yú xīn zhī suǒ shàn xī ,suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ 。

yuàn líng xiū zhī hào dàng xī ,zhōng bú chá fū mín xīn 。

zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī ,yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín 。

gù shí sú zhī gōng qiǎo xī ,miǎn guī jǔ ér gǎi cuò 。

bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī ,jìng zhōu róng yǐ wéi dù 。

tún yù yì yú chà chì xī ,wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě 。

níng kè sǐ yǐ liú wáng xī ,yú bú rěn wéi cǐ tài yě 。

zhì niǎo zhī bú qún xī ,zì qián shì ér gù rán 。

hé fāng huán zhī néng zhōu xī ,fū shú yì dào ér xiàng ān ?

qū xīn ér yì zhì xī ,rěn yóu ér rǎng gòu 。

fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī ,gù qián shèng zhī suǒ hòu 。

huǐ xiàng dào zhī bú chá xī ,yán zhù hū wú jiāng fǎn 。

huí zhèn chē yǐ fù lù xī ,jí háng mí zhī wèi yuǎn 。

bù yú mǎ yú lán gāo xī ,chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī 。

jìn bú rù yǐ lí yóu xī ,tuì jiāng fù xiū wú chū fú 。

zhì jì hé yǐ wéi yī xī ,jí fú róng yǐ wéi shang 。

bú wú zhī qí yì yǐ xī ,gǒu yú qíng qí xìn fāng 。

gāo yú guàn zhī jí jí xī ,zhǎng yú pèi zhī lù lí 。

fāng yǔ zé qí zá róu xī ,wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī 。

hū fǎn gù yǐ yóu mù xī ,jiāng wǎng guān hū sì huāng 。

pèi bīn fēn qí fán shì xī ,fāng fēi fēi qí mí zhāng 。

mín shēng gè yǒu suǒ lè xī ,yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng 。

suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī ,qǐ yú xīn zhī kě chéng 。

nǚ xū zhī chán yuán xī ,shēn shēn qí lì yǔ 。

yuē :“gǔn xìng zhí yǐ wáng shēn xī ,zhōng rán yāo hū yǔ zhī yě 。

rǔ hé bó jiǎn ér hǎo xiū xī ,fēn dú yǒu cǐ kuā jiē 。

zī lù shī yǐ yíng shì xī ,pàn dú lí ér bú fú 。

zhòng bú kě hù shuō xī ,shú yún chá yú zhī zhōng qíng 。

shì bìng jǔ ér hǎo péng xī ,fū hé qióng dú ér bú yǔ tīng ?

yī qián shèng yǐ jiē zhōng xī ,kuì píng xīn ér lì zī 。

jì yuán 、xiāng yǐ nán zhēng xī ,jiù zhòng huá ér zhèn cí :

qǐ 《jiǔ biàn 》yǔ 《jiǔ gē 》xī ,xià kāng yú yǐ zì zòng 。

bú gù nán yǐ tú hòu xī ,wǔ zǐ yòng shī hū jiā lòng 。

yì yín yóu yǐ yì tián xī ,yòu hǎo shè fū fēng hú 。

gù luàn liú qí xiān zhōng xī ,zhuó yòu tān fū jué jiā 。

jiāo shēn bèi fú qiáng yǔ xī ,zòng yù ér bú rěn 。

rì kāng yú ér zì wàng xī ,jué shǒu yòng fū diān yǔn 。

xià jié zhī cháng wéi xī ,nǎi suí yān ér féng yāng 。

hòu xīn zhī zū hǎi xī ,yīn zōng yòng ér bú zhǎng 。

tāng 、yǔ yǎn ér zhī jìng xī ,zhōu lùn dào ér mò chà 。

jǔ xián cái ér shòu néng xī ,xún shéng mò ér bú pō 。

huáng tiān wú sī ā xī ,lǎn mín dé yān cuò fǔ 。

fū wéi shèng zhé yǐ mào háng xī ,gǒu dé yòng cǐ xià tǔ 。

zhān qián ér gù hòu xī ,xiàng guān mín zhī jì jí 。

fū shú fēi yì ér kě yòng xī ?shú fēi shàn ér kě fú ?

yán yú shēn ér wēi sǐ xī ,lǎn yú chū qí yóu wèi huǐ 。

bú liàng záo ér zhèng ruì xī ,gù qián xiū yǐ zū hǎi 。

céng xū xī yú yù yì xī ,āi zhèn shí zhī bú dāng 。

lǎn rú huì yǐ yǎn tì xī ,zhān yú jīn zhī làng làng 。

guì fū rèn yǐ chén cí xī ,gěng wú jì dé cǐ zhōng zhèng 。

sì yù qiú yǐ jié yī xī ,kè āi fēng yú shàng zhēng 。

cháo fā rèn yú cāng wú xī ,xī yú zhì hū xiàn pǔ 。

yù shǎo liú cǐ líng suǒ xī ,rì hū hū qí jiāng mù 。

wú lìng xī hé mǐ jiē xī ,wàng yān zī ér wù pò 。

lù màn màn qí xiū yuǎn xī ,wú jiāng shàng xià ér qiú suǒ 。

yǐn yú mǎ yú xián chí xī ,zǒng yú pèi hū fú sāng 。

shé ruò mù yǐ fú rì xī ,liáo xiāo yáo yǐ xiàng yáng 。

qián wàng shū shǐ xiān qū xī ,hòu fēi lián shǐ bēn shǔ 。

luán huáng wéi yú xiān jiè xī ,léi shī gào yú yǐ wèi jù 。

wú lìng fèng niǎo fēi téng xī ,jì zhī yǐ rì yè 。

piāo fēng tún qí xiàng lí xī ,shuài yún ní ér lái yù 。

fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,bān lù lí qí shàng xià 。

wú lìng dì hūn kāi guān xī ,yǐ chāng hé ér wàng yǔ 。

shí ài ài qí jiāng bà xī ,jié yōu lán ér yán zhù 。

shì hùn zhuó ér bú fèn xī ,hǎo bì měi ér jí dù 。

cháo wú jiāng jì yú bái shuǐ xī ,dēng láng fēng ér xiè mǎ 。

hū fǎn gù yǐ liú tì xī ,āi gāo qiū zhī wú nǚ 。

kè wú yóu cǐ chūn gōng xī ,shé qióng zhī yǐ jì pèi 。

jí róng huá zhī wèi luò xī ,xiàng xià nǚ zhī kě yí 。

wú lìng fēng lóng chéng yún xī ,qiú mì fēi zhī suǒ zài 。

jiě pèi xiāng yǐ jié yán xī ,wú lìng jiǎn xiū yǐ wéi lǐ 。

fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,hū wěi huà qí nán qiān 。

xī guī cì yú qióng shí xī ,cháo zhuó fā hū wěi pán 。

bǎo jué měi yǐ jiāo ào xī ,rì kāng yú yǐ yín yóu 。

suī xìn měi ér wú lǐ xī ,lái wéi qì ér gǎi qiú 。

lǎn xiàng guān yú sì jí xī ,zhōu liú hū tiān yú nǎi xià 。

wàng yáo tái zhī yǎn jiǎn xī ,jiàn yǒu sōng zhī yì nǚ 。

wú lìng zhèn wéi méi xī ,zhèn gào yú yǐ bú hǎo 。

xióng jiū zhī míng shì xī ,yú yóu è qí tiāo qiǎo 。

xīn yóu yù ér hú yí xī ,yù zì shì ér bú kě 。

fèng huáng jì shòu yí xī ,kǒng gāo xīn zhī xiān wǒ 。

yù yuǎn jí ér wú suǒ zhǐ xī ,liáo fú yóu yǐ xiāo yáo 。

jí shǎo kāng zhī wèi jiā xī ,liú yǒu yú zhī èr yáo 。

lǐ ruò ér méi zhuō xī ,kǒng dǎo yán zhī bú gù 。

shì hùn zhuó ér jí xián xī ,hǎo bì měi ér chēng è 。

guī zhōng jì yǐ suì yuǎn xī ,zhé wáng yòu bú wù 。

huái zhèn qíng ér bú fā xī ,yú yān néng rěn ér yǔ cǐ zhōng gǔ ?

suǒ qióng máo yǐ tíng tuán xī ,mìng líng fēn wéi yú zhàn zhī 。

yuē :“liǎng měi qí bì hé xī ,shú xìn xiū ér mù zhī ?

sī jiǔ zhōu zhī bó dà xī ,qǐ wéi shì qí yǒu nǚ ?”

yuē :“miǎn yuǎn shì ér wú hú yí xī ,shú qiú měi ér shì nǚ ?

hé suǒ dú wú fāng cǎo xī ,ěr hé huái hū gù yǔ ?”

shì yōu mèi yǐ xuàn yào xī ,shú yún chá yú zhī shàn è ?

mín hǎo è qí bú tóng xī ,wéi cǐ dǎng rén qí dú yì !

hù fú ài yǐ yíng yào xī ,wèi yōu lán qí bú kě pèi 。

lǎn chá cǎo mù qí yóu wèi dé xī ,qǐ tǐng měi zhī néng dāng ?

sū fèn rǎng yǐ chōng yī xī ,wèi shēn jiāo qí bú fāng 。

yù cóng líng fēn zhī jí zhàn xī ,xīn yóu yù ér hú yí 。

wū xián jiāng xī jiàng xī ,huái jiāo xǔ ér yào zhī 。

bǎi shén yì qí bèi jiàng xī ,jiǔ yí bīn qí bìng yíng 。

huáng yǎn yǎn qí yáng líng xī ,gào yú yǐ jí gù 。

yuē :“miǎn shēng jiàng yǐ shàng xià xī ,qiú jǔ yuē zhī suǒ tóng 。

tāng 、yǔ yǎn ér qiú hé xī ,zhì 、jiù yáo ér néng diào 。

gǒu zhōng qíng qí hǎo xiū xī ,yòu hé bì yòng fū háng méi ?

shuō cāo zhù yú fù yán xī ,wǔ dīng yòng ér bú yí 。

lǚ wàng zhī gǔ dāo xī ,zāo zhōu wén ér dé jǔ 。

níng qī zhī ōu gē xī ,qí huán wén yǐ gāi fǔ 。

jí nián suì zhī wèi y àn xī ,shí yì yóu qí wèi yāng 。

kǒng tí guī zhī xiān míng xī ,shǐ fū bǎi cǎo wéi zhī bú fāng 。”

hé qióng pèi zhī yǎn jiǎn xī ,zhòng ài rán ér bì zhī 。

wéi cǐ dǎng rén zhī bú liàng xī ,kǒng jí dù ér shé zhī 。

shí bīn fēn qí biàn yì xī ,yòu hé kě yǐ yān liú ?

lán zhǐ biàn ér bú fāng xī ,quán huì huà ér wéi máo 。

hé xī rì zhī fāng cǎo xī ,jīn zhí wéi cǐ xiāo ài yě ?

qǐ qí yǒu tā gù xī ,mò hǎo xiū zhī hài yě !

yú yǐ lán wéi kě shì xī ,qiāng wú shí ér róng zhǎng 。

wěi jué měi yǐ cóng sú xī ,gǒu dé liè hū zhòng fāng 。

jiāo zhuān nìng yǐ màn tāo xī ,shā yòu yù chōng fū pèi wéi 。

jì gàn jìn ér wù rù xī ,yòu hé fāng zhī néng zhī ?

gù shí sú zhī liú cóng xī ,yòu shú néng wú biàn huà ?

lǎn jiāo lán qí ruò zī xī ,yòu kuàng jiē chē yǔ jiāng lí ?

wéi zī pèi zhī kě guì xī ,wěi jué měi ér lì zī 。

fāng fēi fēi ér nán kuī xī ,fēn zhì jīn yóu wèi mèi 。

hé diào dù yǐ zì yú xī ,liáo fú yóu ér qiú nǚ 。

jí yú shì zhī fāng zhuàng xī ,zhōu liú guān hū shàng xià 。

líng fēn jì gào yú yǐ jí zhàn xī ,lì jí rì hū wú jiāng háng 。

shé qióng zhī yǐ wéi xiū xī ,jīng qióng mí yǐ wéi zhāng 。

wéi yú jià fēi lóng xī ,zá yáo xiàng yǐ wéi chē 。

hé lí xīn zhī kě tóng xī ?wú jiāng yuǎn shì yǐ zì shū 。

zhān wú dào fū kūn lún xī ,lù xiū yuǎn yǐ zhōu liú 。

yáng yún ní zhī ǎn ǎi xī ,míng yù luán zhī jiū jiū 。

cháo fā rèn yú tiān jīn xī ,xī yú zhì hū xī jí 。

fèng huáng yì qí chéng qí xī ,gāo áo xiáng zhī yì yì 。

hū wú háng cǐ liú shā xī ,zūn chì shuǐ ér róng yǔ 。

huī jiāo lóng shǐ liáng jīn xī ,zhào xī huáng shǐ shè yǔ 。

lù xiū yuǎn yǐ duō jiān xī ,téng zhòng chē shǐ jìng dài 。

lù bú zhōu yǐ zuǒ zhuǎn xī ,zhǐ xī hǎi yǐ wéi qī 。

tún yú chē qí qiān chéng xī ,qí yù dài ér bìng chí 。

jià bā lóng zhī wǎn wǎn xī ,zǎi yún qí zhī wěi shé 。

yì zhì ér mǐ jiē xī ,shén gāo chí zhī miǎo miǎo 。

zòu 《jiǔ gē 》ér wǔ 《sháo 》xī ,liáo jiǎ rì yǐ tōu lè 。

zhì shēng huáng zhī hè xì xī ,hū lín nì fū jiù xiāng 。

pú fū bēi yú mǎ huái xī ,quán jú gù ér bú háng 。

luàn yuē :yǐ yǐ zāi !

guó wú rén mò wǒ zhī xī ,yòu hé huái hū gù dōu !

jì mò zú yǔ wéi měi zhèng xī ,wú jiāng cóng péng xián zhī suǒ jū !

原文 篇二

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

譯文 篇三

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披着噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹着夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當為君在前面帶路!

《離騷》為我們塑造了一個堅貞高潔的抒情主人公的光輝形象。 篇四

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。……佩繽紛其繁飾兮,芳菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲!

從這些香草和裝飾中,我們可以看到其奮發自勵、蘇世獨立的人格。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。”對理想的執著追求,是其人格的外在顯現。探求的熱情和功業未就的焦慮,發而為對有限時間的珍視,“汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。”“朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。”惡劣的政治環境,使屈原陷入極端艱難的處境之中,但他卻以生命的摯誠來捍衞自己的理想:“餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。”“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔!”正是在這強烈自信和無所畏懼的精神的鼓舞下,屈原才能對楚王及腐敗的佞臣集團展開尖鋭的批判:“怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。”“唯黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。”屈原的形象在《離騷》中十分突出,他那傲岸的人格和不屈的鬥爭精神,激勵了後世無數的文人,併成為我們的民族精神的一個重要象徵。

《離騷》最引人注目的是它的兩類意象:美人、香草。美人的意象一般被解釋為比喻,或是比喻君王,或是自喻。前者如“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”,後者如“眾女嫉餘之娥眉兮,謠諑謂餘以善淫”。可以説,屈原在很大程度上,是通過自擬棄婦而抒情的,所以全詩在情感上哀婉纏綿,如泣如訴。以夫婦喻君臣不僅形象生動,深契當時的情境, 而且符合中國傳統的思維習慣。早在西周春秋時代發展起來的陰陽五行觀念,就把君和夫、臣和婦放在同樣的位置,這一觀念可能影響了屈原的創作。《離騷》中充滿了種類繁多的香草,這些香草作為裝飾,支持並豐富了美人意象。同時,香草意象作為一種獨立的象徵物,它一方面指品德和人格的高潔,另一方面和惡草相對, 象徵着政治鬥爭的雙方。總之,《離騷》中的香草美人意象構成了一個複雜而巧妙的象徵比喻系統,使得詩歌藴藉而且生動。

《離騷》對詩人的上下求索有出色的描寫。第一次遠逝歷經多處神界,最後受阻於帝閽。第二次遠逝,由於目睹故國而不忍離去。對這兩個情節的理解,一般根據“靈氛”所言“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇”,認為象徵屈原試圖離開楚國另尋可以實現自己理想之處,但由於對宗國的留戀而終於不能成行。這兩次遠逝中都有十分壯麗的場景。試看這一段的描寫:朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下。吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

望舒先驅,飛廉奔屬、鳳凰承旂、蛟龍為樑,在這些神聖形象的支持下,屈原顯得如此從容、自由,他偉岸的人格也更加光輝燦爛。這裏顯出了對自己信念的執著,表現了對世俗的蔑視。因此,這兩次遠逝,既是一種象徵,又是屈原形象的一種折射。周流求女一節,歷來詮釋最多。從《離騷》的全詩來看,屈原所痛感的, 一是君王昏庸,一是佞臣當政,屈原在現實中同時遭到昏君佞臣兩者的排斥。也正是在這種絕境之中,屈原才開始“上下求索”的歷程。求女失敗之後,靈氛用“兩美必合”鼓勵他往別處尋覓。一次次求女不遂,是屈原的現實遭遇在詩中的投影。所以,求女在詩中應該象徵着對明君賢臣的嚮往,也表現了屈原雖在絕望之中,仍不放棄對自己政治理想的孜孜不倦的追求。

“香草美人”作為詩歌象徵手法,是屈原的創造,但它們又是與楚國地方文化緊密相關的。《九歌》是巫術祭歌,是楚地“信巫術,重淫祀”(《漢書·地理志》)的文化習俗的反映。《九歌》的基本情節是“人神戀愛”,往往以人神戀愛的成功來象徵祭祀的成功, 而人神交接的艱難,又使《九歌》充滿了悲劇色彩;香草作為獻祭或巫神取悦對方的飾物,在表層意義上是一種追求愛情的象徵,而它的內核又暗示着宗教的。諸種情境;《九歌》既然描述的是人神之間的事,其中自然就假想了許多駕龍驂螭的飛昇情節。屈原顯然是熟悉楚地民間祭祀文化的,民間文化中這些成熟的文學意象,必然會對他的創作產生影響。《離騷》中最耐人尋味的“求女”,與《九歌》中人神戀愛的情節頗有類似之處。至於香草和飛昇的細節,與《九歌》也很相似。這些較為原始的楚地民間文化中的文學意象不但被屈原藉以描述現實,而且幫助屈原進入古代神話或原始宗教的情境之中,通過對來自歷史和人類心靈深處的自由和激情的體驗,達到對現實的超越。

相對於《詩經》,屈原的作品在形式上也有新的特點。《詩經》的形式是整齊、劃一而典重的,而屈原的作品則是一種新鮮、生動、自由、長短不一的“騷體”。這種形式是建立在對民間文學學習的基礎之上的。屈原以前,楚地流行的民歌句式參差不齊,並且採用“兮”字放在句中或句尾的形式,如《越人歌》(《説苑·善説》)。而與《離騷》有直接關係的則有《九歌》。顯然,《離騷》學習借鑑了楚歌的形式特點。不僅如此, 《離騷》還吸收了大量的楚地方言。黃伯思《翼騷序》雲:“屈宋諸騷皆書楚語,作楚聲。”並且還舉“些、只、羌、誶、謇、紛、侘、傺”作楚語的例子,舉“頓挫悲壯,或韻或否”作楚聲的例子。《離騷》中的楚地方言還有很多,屈原採用這些楚地方言,增強了詩歌的形象性和生動性,同時,對“兮”等語助詞的多種方式的使用,促進了句式的變化,這些句式和委婉輕靈的楚聲相結合,很適合於各種不同情緒和語氣的表達。楚語還使《離騷》帶有濃郁的地方色彩,增加了生活氣息。

原文 篇五

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!

攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

讒而見疏 篇六

周赧王元年(前314年),屈原因上官大夫之讒而見疏,被罷黜左徒之官,任三閭大夫之職。

周赧王二年(前313年),秦國張儀破楚齊聯盟,楚懷王興師伐秦,結果都被秦打敗,漢中郡淪陷,史稱“丹陽之戰”。

周赧王三年(前312年),楚國發兵反擊秦國,在藍田(今陝西藍田一帶)大敗。楚懷王重新啟用屈原,讓他出使齊國,目的是讓齊楚兩國締結新的聯盟。

周赧王四年(前311年),秦惠文王更元十四年,攻取楚召陵。惠文王願分漢中之半給楚,與楚結盟。楚懷王比起漢中的土地,更想要獲得張儀。張儀來到楚國,由於重金賄賂了靳尚,並得到楚懷王寵姬鄭袖進言,得到釋放回到秦國。秦惠文王死,子武王蕩立。屈原出使齊國,回來楚國的時候張儀已經離開,屈原勸諫懷王説:“為什麼不殺張儀?”懷王后悔,派人追張儀沒有追到。

周赧王五年(前310年),秦武王元年,張儀由於不被武王滿意,離開秦國趕赴魏國。屈原仍事懷王為三閭大夫。

周赧王六年(前309年),秦武王二年,齊宣王欲為縱長,惡楚之與秦合,遣使遺楚王書,懷王猶豫不決,昭睢力諫,遂不合秦而合齊以善韓。

周赧王七年(前308年),秦武王三年,甘茂取韓宜陽。屈原居住在郢都,設壇教學。

周赧王十七年(前298年),秦昭王發兵出武關,攻楚,斬首五萬,取析(今河南淅川)及左右十五城而去。

屈原《離騷》譯文 篇七

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這麼多內在的美質啊, 又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。

你為什麼不乘着壯年拋棄惡習啊, 又為什麼不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面為你帶路。 昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不揆餘之中情兮,反信讒以齌怒。 餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 譯文: 古代的三王德行多麼完美啊, 眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多麼光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊, 追隨着前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不説卻又無法控制。

我指着上天讓它為我作證啊, 我這樣做的緣故全是為了君王。

本來説好以黃昏為迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我説好了啊, 後來卻翻悔另有它想。

既然分手,離開我都不當回事啊, 所感到傷心的是君王的行為那麼反覆無常。 餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,原俟時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。 譯文: 我已經培養了許多畝春蘭啊, 又種植了許多畝蕙草。

分壟栽培留夷和揭車啊, 還套種了杜衡與芷草。

希望它們枝高葉茂啊, 但願到時我能有豐厚的收穫。

它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲這麼多香草腐化墮落變成了惡草。 眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。 掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,原依彭咸之遺則。 譯文: 眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

對己寬容卻猜疑他人啊。 都勾心鬥角滿懷妒忌。

奔走追逐權勢和財富啊, 這不是我急於追求的東西。

老年慢慢地就要到來啊, 怕的是美名未能樹立。

早晨我吮飲木蘭花的清露啊, 晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操確實美好而專一啊,即使長久的飢餓憔悴又何必悲歎。

採來香木的根株繫上白芷啊, 又把薛荔的花心聯成一串。

拿起菌桂再編上蕙草啊, 搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

我效法那前代的賢人啊, 不作世俗人的世俗打扮。

雖不合今人的心意啊, 我願遵循彭咸遺留下的規範。 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。 鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 譯文: 深深地歎息着擦拭眼淚啊, 哀傷人生竟是如此艱難。

我只因為熱愛美德並以之約束自己啊, 卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

這既是因為我以蕙草為佩飾啊, 又加上我採了白芷精心編連。

只要是我衷心喜愛的事啊, 縱然為它死上多次也不後悔半點。

恨只恨君王你太放蕩啊, 始終不能體察人的衷腸。

眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊, 造謠誣衊我善於。

世俗的。人本會投機取巧啊, 違背了規矩把措施改變。

背棄正道而追求邪道啊,爭着苟合求容反以為符合常規。

煩悶苦惱,我深深地惆悵啊, 獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧肯即刻死亡魂離魄散啊, 我也不能表現出那種小人的醜態!

雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊, 自古以來就是這樣。

方和圓怎能包容在一起啊, 哪有志趣各異的人能彼此相安?

心靈受屈精神壓抑啊, 強忍指責把侮辱承擔。

堅守清白為直道而死啊, 這本為前代的聖賢稱讚嘉許。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復路兮,及行迷之未遠。 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 譯文: 後悔選擇道路未曾細察啊, 徘徊不進我將要回還。

我掉轉車子回到原來的道路啊, 趁着在迷途上還沒走遠。

我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊, 又奔向長着椒樹的小山休息留連。

接近君王不成反遭責難啊, 只好退回去重修德行以償宿願。

用菱葉與荷葉製成上衣啊, 又採集荷花瓣做成了下衣。

不瞭解我也就算了啊, 只要我的內心真正芳潔高尚。

把我的花冠做得高高啊, 使我的佩帶變得長長。

芳香與污垢混雜一起啊, 唯有我潔白的品質還未受影向。

忽然回首縱目遠望啊, 我將遊觀遙遠的四方。

服飾佩帶豐富多彩啊, 香氣勃勃愈來愈芬芳。

人們生來各有所好啊, 只有我愛好美德習以為常。

粉身碎骨也改變不了我的初衷啊,我會因受挫而放棄原來志向嗎? 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:“鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。 眾不可户説兮,孰雲察餘之中情?世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?” 譯文: 女嬃連喘帶説心情急切啊, 反反覆覆將我告誡: “伯鯀秉性剛直不顧自身啊, 終於死在羽山之野。

你為何那麼講究正直高潔啊 你為何偏偏要堅持美好的品節?

屋子裏堆滿了普普通通的花草啊, 你卻不肯佩帶與眾有別。

對眾人的誤解不能挨家逐户去解説啊, 誰會將我們的本心詳察關切?

世人都在成羣結黨啊, 你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。濟沅、湘以南征兮,就重華而陳詞: 啟《九辨》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顧後兮,相觀民之計極。夫孰非義而可用兮?孰非善而可服? 阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。 譯文: 我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊, 可歎的是心中憤懣直到如今。

渡過湘江沅水我向遠方行走啊, 要找虞舜訴説我的本心: “夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊, 他就在尋歡作樂中放縱自身。

為什麼從前的香草啊, 如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

這難道還有別的緣故啊, 都只因為不愛惜美質而受害受傷。

我以為幽蘭可靠啊, 誰知它並無實質空有表象。

拋棄了它的美貿而追隨世俗啊, 苟且得以鑽入“眾芳”的行列。

花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊, 樧子又想冒充香料混進香囊。

既然是隻求進用而竭力鑽營啊, 又怎能看重自己的品潔行芳?

本來世俗就有隨波逐流之風啊, 誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

看一看花椒、幽蘭不過如此啊, 又何況揭車、江離之類本來平常!

只有我的佩飾永遠可貴啊, 它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

但它那濃郁的香氣不會消退啊, 至今沒有泯滅它固有的芬芳。

讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊, 為了尋求美女我且飄遊四方。

趁着我的佩飾正在盛美之時啊, 我將上上下下四方觀訪。

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。 為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。揚雲霓之奄藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予。 路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。路不周以左轉兮,指西海以為期。 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。 抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 譯文: 靈氛已經告訴我吉利的占卜啊, 選擇吉日我將遠遊四方。

《離騷》教案 篇八

教學目標

1、瞭解屈原的生平,領悟其愛國的實質,樹立正確的人生觀和世界觀。

2、誦讀課文,抓住關鍵詞語,疏通詩句,培養學生初步鑑賞、評價古詩文的能力。

3、瞭解“騷體詩”的形式特點,理解並掌握詩中的關鍵語句。

4、瞭解浪漫主義詩歌傳統的特徵。

重點

1、瞭解屈原生平及《楚辭》的一般特點。

2、鑑賞重要語句,感覺屈原高尚的人格美。

難點

1、對關鍵詞語的疏通理解。

2、欣賞詩中的比喻手法,瞭解《離騷》的浪漫主義特色。

教學時間:三課時

第一課時(總第課時)

教學流程設計:

1、預習正音見文下

2、朗讀課文,注意語調和感情。

一、導入

二、有關資料

1、屈原生平屈原,戰國末期楚國人,傑出的政治家和愛國詩人。名平,字原,丹陽(今湖北秭歸)人。在政治上他推崇“美政”,即聖君賢相的政治,認為只有聖君賢相才能把國家治理好,有強烈的憂國憂民,忠君致治的思想。因受小人的陷害,他兩次被流放,最後投汨羅江而死,以示忠貞愛國之懷。

2、楚辭楚辭是戰國時期興起於楚國的一種詩歌樣式。它受《詩經》的某些影響,但同它有直接血緣關係的還是在南方土生土長的歌謠。在戰國中期,隨着屈原等人的一系列作品出現於楚國文壇之後,楚辭於是形成為一代文學樣式。楚辭的作者主要是屈原,他創作了許多不朽作品。在他的影響下,楚國又產生了一些楚辭作家:宋玉、唐勒、景差等人。楚辭的特徵,“蓋屈宋諸騷,皆書楚語,作楚聲,記楚地,名楚物,故可謂之‘楚辭’。”除此之個,《楚辭》中屈、宋作品所涉及的歷史傳説、神話故事、風俗習尚以及所使用的藝術手段、濃郁的抒懷風格,無不帶有鮮明的楚文化色彩。其次,楚辭的句法參差錯落、靈活變幻,詞藻華美,對偶工巧,以大量的“兮”字作襯字。這是楚辭的基本特徵,它們是與中原文化交相輝映的楚文化的重要組成部分。

三、誦讀課文

1、錄音機或老師範讀,學生跟讀

老師總結:

(1)騷體詩的朗讀節奏:一般是三、四個節拍,隨文切分。

(2)“兮”字是語氣助詞,讀時應拉長語氣。

2、學生自由誦讀。讀時注意感受文章所表達的思想感情。

四、學生根據課文註釋自己翻譯課文。

教學後記

第二課時(總第課時)

教學任務:

1、初步感知,

2、疏通字詞,

3、把握主旨

教學流程:

一、翻譯課文(抽查)

二、字詞小結

1、實詞

苗裔:後代子孫 孟陬:正月 揆:揣度 扈:被,披 辟芷:幽僻的白芷。芷,香草名,白芷 汩:水急流通狀 搴:攀、折 騏驥:駿馬 申椒:申地產的椒 昌被:穿衣而不繫帶的樣子,比喻狂放不羈 憚:害怕 捷徑:喻政治上的邪道 踵:腳後跟 荃:香草名,喻楚懷王 謇謇:忠貞的樣子 羌:楚辭中所特有的語氣詞 靈脩:神明,有遠見的人,喻楚懷王

2、古今異義

朕:第一人稱代詞“我的”以為:“以之為”的省略

用於特指古代皇帝的自稱認為

代序:依次替代純粹:美德,完美

代替序言的文章1、不攙雜別的成分2、副詞,不容置疑

捷徑:邪出的小路黨人:結黨營私的小人

近路同一個黨派的人

武:足跡

關於軍事的

3、通假字

闢:通“僻”,幽僻道:通“導”,嚮導正:通“證”,作證,為證

4、詞類活用

名餘曰正則兮 名,名詞用作動詞,命名,取名。

字餘曰靈均 字,名詞用作動詞,給人取表字。

紛吾既有此內美兮 美,形容詞用作名詞,美德

5、特殊句式

恐年歲之不吾與 否定句中代詞作賓主,賓語前置,應為“不與吾”。

肇錫餘以嘉名 介詞結構後置

三、主旨把握

課文節選部分表達了屈原什麼樣的思想感情?

明確:課文節選部分,作者表達了三層意思:自敍身世;自敍追求(品德、才能、理想);回顧歷史,表明忠心及不為君王理解的苦悶之情。從這三層中,很好地表現了屈原堅持“美政”、至死不渝的高尚節操,抒發了詩人憂國憂民、獻身理想的愛國情感。

教學後記:

第三課時(總第課時)

教學任務:分析《離騷》內容及寫作特色

一、想像練習

在你的想像中,屈原有怎樣的外貌和風度?

血統高貴,器宇不凡(皇句)身披香草,具有美麗的華彩(扈句)

勤勉修行,自強不息(汩句)赤膽忠心,胸懷熾烈(指句)

嫉惡如仇,鄙視小人(唯句)為實現理想,不懼個人危難(豈句)

二、問題探討

課文中大量運用語氣助詞“兮”,其作用是什麼?

明確:“兮”是有濃厚的楚國地方色彩的語氣詞,它在詩句中的位置不同,作用也不盡一樣。用在句中,表語音的延長;用在句間,表語意未竟,待下句補充;用在句尾,表感歎意味。就課文來看,“兮”均用在句間,表示語意未完,等待下句補充。

三、揣摩探究

1、《離騷》中作者常以“香草”、“美物”來比喻自己、賢士和君王,並表達政治理想,這是《離騷》的一大藝術特色,這種方法叫做“移情法”,即不直接説出自己想説的話,而是把它寄寓於某一物上,也就是“移情於物”,這種方法在古典詩詞中廣泛運用,在政治不清明的時代,借用“移情”,可言難言之語,抒難抒之情。

請找出相關的詩句,説説詩人是怎樣運用這些比喻來表達政治理想的。

明確:用香草比喻內在的美好品德,用美人比喻理想中的君王,用荃草比喻現實中的君王,用採摘和披掛江離秋蘭比喻修身養性,用乘騏驥比喻追求和實現美好的政治理想,用黃昏期而中道變卦比喻君王失信。用眾芳,椒、桂、蕙、比喻羣賢

2、在詩中,除了使用比喻手法來表達自己的政治理想,還使用了什麼手法,試舉例。

對比手法。如:古代明君用羣賢與昏庸君王狂放不羈“路幽昧以險隘”的對比

黨人貪圖個人享樂與自己為國為民不惜身遭災禍的對比

四、品讀鑑賞

1、你對《離騷》的語言有什麼感受?

明確:

(1)汲取了散文的筆法,行文靈活多變。句式以六言為主,兼有雜言,加之以對偶修辭,整首詩整齊而節奏鮮明。

(2)大量運用“兮”字,不僅加強了生活色彩,而且使詩歌婉轉動人。

2、學生朗讀課文,找出你認為能體現屈原精神品質的句子,並摘抄。

3、分析《離騷》的藝術特色。

(1)比喻手法的運用。

(2)對偶句式的運用。

(3)濃郁的浪漫主義氣息。其具體體現在豐富的聯想和想像上,在詩中,詩人心情地發揮他那神奇的想像力,用奇特的愛好表達心聲,把現實的背景與虛設的幻境巧妙地融為一體,顯示了濃厚的浪漫主義氣息。

五、研究性學習

面對屈原的抱石沉江,你贊成這一舉動嗎?

教學後記:

註釋 篇九

①相:看;觀察。

②延佇:長久站立。

③皋:水邊之地。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。

④椒丘:長有椒樹的山丘。

⑤進:是指仕進。

⑥初服:未入仕前的服飾,喻是指自己原來的志趣。

⑦芰(jì):菱葉。

⑧集:聚集。芙蓉:荷花。

⑨已:罷了;算了。

⑩信芳:真正芳潔。

岌岌:高聳的樣子。

陸離:長長的樣子。

雜糅:摻雜集合。

昭質:光明純潔的品質。

遊目:縱目眺望。

四荒:四方極遠之地。

繽紛:非常美好的樣子。

彌章:更加顯著。章:同“彰”,顯著。

體解:肢解,猶言粉身碎骨。

懲:悔戒。