網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

離騷原文及譯文【新版多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:7.01K

離騷原文及譯文【新版多篇】

註釋 篇一

①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳説顓頊為高陽部落首領,因以為號。

②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

③攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,是指正月裏的一個寅日。

⑤皇:是指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

⑥肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。

⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

⑧字:用作動詞,即起個表字。

⑨內美:是指先天具有的高貴品質。

⑩修能:傑出的才能,這裏是指後天修養的德能。

闢:同“僻”,幽僻的地方。

紉:聯綴、編織。

汩:水流迅速的樣子,用來比喻時間過得很快。

與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指時光。

代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

《離騷》的原文及翻譯 篇二

我是高陽帝的後代子孫啊,

我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊,

又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊,

一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊,

又取了字叫靈均。

我已經有這 多內在的美質啊,

又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊,

還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊,

心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊,

傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊,

春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊,

唯恐美人也將有暮年到來。

你為什 不乘著壯年拋棄惡習啊,

又為什 不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,

來吧,請讓我在前面為你帶路。

古代的三王德行多麼完美啊,

眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊,

豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多 光明正大啊,

已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,

他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊,

使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎,

怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊,

追隨著前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的`內心啊,

反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊,

想忍耐不説卻又無法控制。

我指著上天讓它為我作證啊,

我這樣做的緣故全是為了君王。

本來説好以黃昏為迎娶之期啊,

沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我説好了啊,

後來卻翻悔另有它想。

分手,離開我都不當回事啊,

傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

我已經培養了許多畝春蘭啊,

又種植了許多畝蕙草。

分壟栽培留夷和揭車啊,

還套種了杜衡與芷草。

希望它們枝高葉茂啊,

但願到時我能有豐厚的收穫。

它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,

可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。

眾小人爭權奪利貪婪成性啊

裝滿了腰包還貪求不已。

對己寬容卻猜疑他人啊。

都勾心鬥角滿懷妒忌

奔走追逐權勢和財富啊,

這不是我急於追求的東西。

老年慢慢地就要到來啊,

怕的是美名未能樹立。

早晨我吮飲木蘭花的清露啊,

晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操確實美好而專一啊

即使長久的飢餓憔悴又何必悲歎。

採來香木的根株繫上白芷啊,

又把薛荔的花心聯成一串。

拿起菌桂再編上蕙草啊,

搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

我效法那前代的賢人啊,

不作世俗人的世俗打扮。

雖不合今人的心意啊,

我願遵循彭咸遺留下的規範。

深深地歎息著擦拭眼淚啊,

我哀傷自己活得是如此艱難。

我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,

卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

這既是因為我以蕙草為佩飾啊,

又加上我採了白芷精心編連。

只要是我衷心喜愛的事啊,

縱然為它死上多次也不後悔半點。

恨只恨君王你太放蕩啊,

始終不能體察賤妾的衷腸。

眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,

造謠誣衊我善於。

世俗的人本會投機取巧啊,

違背了規矩把措施改變。

背棄正道而追求邪曲啊,。

爭著苟合求容反以為符合常規。

煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,

獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧肯即刻死亡魂離魄散啊,

我也不能把小人的醜態來現!

雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,

自古以來就是這樣。

方和圓怎能包容在一起啊,

哪有志趣各異的人能彼此相安?

心靈受屈精神壓抑啊,

強忍指責把侮辱承擔。

堅守清白為直道而死啊,

這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

後悔選擇道路未曾細察啊,

徘徊不進我將要回還。

我掉轉車子回到原來的道路啊,

趁著在迷途上還沒走遠。

我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,

又奔向長著椒樹的小山休息留連。

接近君王不成反遭責難啊,

只好退回去重修德行以償宿願。

用菱葉與荷葉製成上衣啊,

又採集荷花瓣做成了下衣。

不瞭解我也就算了啊,

只要我的內心真正芳潔高尚。

把我的花冠做得高高啊,

使我的佩帶變得長長。

芳香與污垢混雜一起啊,

唯有我潔白的品質還未受影向。

忽然回首縱目遠望啊,

我將遊觀遙遠的四方。

服飾佩帶豐富多彩啊,

香氣勃勃愈來愈芬芳。

人們生來各有所好啊,

只有我愛好美德習以為常。

即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,

難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。

放逐江南 篇三

周赧王十九年(前296年),楚懷王死於秦國,秦國將他的屍體送回楚國安葬。諸侯由此認為秦國不義。秦、楚絕交。屈原被免去三閭大夫之職,放逐江南。他從郢都出發,先到鄂渚,然後入洞庭。

周赧www.王二十年(前295年),屈原到達長沙,在這楚先王始封之地遍覽山川形勢,甚起宗國之情。

周赧王二十二年(前293年),楚頃襄王六年,秦國派白起前往伊闕攻打韓國,取得重大勝利,斬首二十四萬。秦國於是送給楚王書信説:“楚國背叛秦國,秦國準備率領諸侯討伐楚國,決一勝負。希望您整頓士卒,得以痛快地一戰。”楚頃襄王不忘欲反”的感情,又指出,懷王最後落到客死他國的下場,就是因為“其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也”。

周赧王二十一年(前294年)到周赧王三十六年(前279年),屈原第二次被流放到南方的荒僻地區。這次流放的路線,按《九章·哀郢》分析,是從郢都(今湖北江陵)出發,先往東南順江而下經過夏首(今湖北沙市東南)、遙望龍門(郢都東門)經由洞庭湖進入長江,然後又離開了夏浦(今湖北漢口),最後到了陵陽(據説是今安徽青陽縣南)。時間長達十六年,在這之間並寫下了大量優秀的文學作品,如《九章·悲回風》等。

譯文 篇四

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:

父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。

夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。

我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。

我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

大家都拚命爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。

他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。

急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。

只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。

我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。

我揩着眼淚啊聲聲長歎,可憐人生道路多麼艱難。

我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。

怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊説我妖豔好淫。

庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悦作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。

寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

保持清白節操遺於直道,這本為古代聖賢所稱讚!

後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。

沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。

佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。

她説“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

滿屋堆着都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

眾人無法挨家挨户説明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成羣結夥,為何對我的話總是不聽?”

我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。

本來卑賤之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。

夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀歎自己未逢美好時光。

拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。

駕馭着玉虯啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

讓我的馬在咸池裏飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。

鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻説還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。

雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衞把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫着。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀歎高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到宮內一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。

宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。

我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻説那個美女不好。

雄鳩叫喚着飛去説媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。

趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能説合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

“聽説雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裏才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的。好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草掛滿腰間,説幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反説佩的申椒沒有香氣。”

想聽從靈氛占卜的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。

聽説巫咸今晚將要降神,我帶着花椒精米去接他。

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

他説“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。

只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

傅説拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。

趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裏久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。

本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。

我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。

趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。

靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。

雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承託着旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,只得沿着赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

路途多麼遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟隨風捲曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。

我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。”

譯文: 篇五

dì gāo yáng zhī miáo yì xī ,zhèn huáng kǎo yuē bó yōng 。

shè tí zhēn yú mèng zōu xī ,wéi gēng yín wú yǐ jiàng 。

huáng lǎn kuí yú chū dù xī ,zhào xī yú yǐ jiā míng 。

míng yú yuē zhèng zé xī ,zì yú yuē líng jun1 。

fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī ,yòu zhòng zhī yǐ xiū néng 。

hù jiāng lí yǔ pì zhǐ xī ,rèn qiū lán yǐ wéi pèi 。

mì yú ruò jiāng bú jí xī ,kǒng nián suì zhī bú wú yǔ 。

cháo qiān pí zhī mù lán xī ,xī lǎn zhōu zhī xiǔ mǎng 。

rì yuè hū qí bú yān xī ,chūn yǔ qiū qí dài xù 。

wéi cǎo mù zhī líng luò xī ,kǒng měi rén zhī chí mù 。

bú fǔ zhuàng ér qì huì xī ,hé bú gǎi hū cǐ dù ?

chéng qí jì yǐ chí chěng xī ,lái wú dào fū xiān lù !

xī sān hòu zhī chún cuì xī ,gù zhòng fāng zhī suǒ zài 。

zá shēn jiāo yǔ jun1 guì xī ,qǐ wéi rèn fū huì chén !

bǐ yáo 、shùn zhī gěng jiè xī ,jì zūn dào ér dé lù 。

hé jié zhòu zhī chāng pī xī ,fū wéi jié jìng yǐ jiǒng bù 。

wéi fū dǎng rén zhī tōu lè xī ,lù yōu mèi yǐ xiǎn ài 。

qǐ yú shēn zhī dān yāng xī ,kǒng huáng yú zhī bài jì 。

hū bēn zǒu yǐ xiān hòu xī ,jí qián wáng zhī zhǒng wǔ 。

quán bú chá yú zhī zhōng qíng xī ,fǎn xìn chán ér jì nù 。

yú gù zhī jiǎn jiǎn zhī wéi huàn xī ,rěn ér bú néng shě yě 。

zhǐ jiǔ tiān yǐ wéi zhèng xī ,fū wéi líng xiū zhī gù yě 。

yuē huáng hūn yǐ wéi qī xī ,qiāng zhōng dào ér gǎi lù 。

chū jì yǔ yú chéng yán xī ,hòu huǐ dùn ér yǒu tā 。

yú jì bú nán fū lí bié xī ,shāng líng xiū zhī shù huà 。

yú jì zī lán zhī jiǔ wǎn xī ,yòu shù huì zhī bǎi mǔ 。

qí liú yí yǔ jiē chē xī ,zá dù héng yǔ fāng zhǐ 。

jì zhī yè zhī jun4 mào xī ,yuàn sì shí hū wú jiāng yì 。

suī wěi jué qí yì hé shāng xī ,āi zhòng fāng zhī wú huì 。

zhòng jiē jìng jìn yǐ tān lán xī ,píng bú yàn hū qiú suǒ 。

qiāng nèi shù jǐ yǐ liàng rén xī ,gè xìng xīn ér jí dù 。

hū chí wù yǐ zhuī zhú xī ,fēi yú xīn zhī suǒ jí 。

lǎo rǎn rǎn qí jiāng zhì xī ,kǒng xiū míng zhī bú lì 。

cháo yǐn mù lán zhī zhuì lù xī ,xī cān qiū jú zhī luò yīng 。

gǒu yú qíng qí xìn kuā yǐ liàn yào xī ,zhǎng yàn hàn yì hé shāng 。

wàn mù gēn yǐ jié zhǐ xī ,guàn bì lì zhī luò ruǐ 。

jiǎo jun1 guì yǐ rèn huì xī ,suǒ hú shéng zhī lí lí 。

jiǎn wú fǎ fū qián xiū xī ,fēi shì sú zhī suǒ fú 。

suī bú zhōu yú jīn zhī rén xī ,yuàn yī péng xián zhī yí zé 。

zhǎng tài xī yǐ yǎn tì xī ,āi mín shēng zhī duō jiān 。

yú suī hǎo xiū kuā yǐ jī jī xī ,jiǎn cháo suì ér xī tì 。

jì tì yú yǐ huì xiāng xī ,yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ 。

yì yú xīn zhī suǒ shàn xī ,suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ 。

yuàn líng xiū zhī hào dàng xī ,zhōng bú chá fū mín xīn 。

zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī ,yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín 。

gù shí sú zhī gōng qiǎo xī ,miǎn guī jǔ ér gǎi cuò 。

bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī ,jìng zhōu róng yǐ wéi dù 。

tún yù yì yú chà chì xī ,wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě 。

níng kè sǐ yǐ liú wáng xī ,yú bú rěn wéi cǐ tài yě 。

zhì niǎo zhī bú qún xī ,zì qián shì ér gù rán 。

hé fāng huán zhī néng zhōu xī ,fū shú yì dào ér xiàng ān ?

qū xīn ér yì zhì xī ,rěn yóu ér rǎng gòu 。

fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī ,gù qián shèng zhī suǒ hòu 。

huǐ xiàng dào zhī bú chá xī ,yán zhù hū wú jiāng fǎn 。

huí zhèn chē yǐ fù lù xī ,jí háng mí zhī wèi yuǎn 。

bù yú mǎ yú lán gāo xī ,chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī 。

jìn bú rù yǐ lí yóu xī ,tuì jiāng fù xiū wú chū fú 。

zhì jì hé yǐ wéi yī xī ,jí fú róng yǐ wéi shang 。

bú wú zhī qí yì yǐ xī ,gǒu yú qíng qí xìn fāng 。

gāo yú guàn zhī jí jí xī ,zhǎng yú pèi zhī lù lí 。

fāng yǔ zé qí zá róu xī ,wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī 。

hū fǎn gù yǐ yóu mù xī ,jiāng wǎng guān hū sì huāng 。

pèi bīn fēn qí fán shì xī ,fāng fēi fēi qí mí zhāng 。

mín shēng gè yǒu suǒ lè xī ,yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng 。

suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī ,qǐ yú xīn zhī kě chéng 。

nǚ xū zhī chán yuán xī ,shēn shēn qí lì yǔ 。

yuē :“gǔn xìng zhí yǐ wáng shēn xī ,zhōng rán yāo hū yǔ zhī yě 。

rǔ hé bó jiǎn ér hǎo xiū xī ,fēn dú yǒu cǐ kuā jiē 。

zī lù shī yǐ yíng shì xī ,pàn dú lí ér bú fú 。

zhòng bú kě hù shuō xī ,shú yún chá yú zhī zhōng qíng 。

shì bìng jǔ ér hǎo péng xī ,fū hé qióng dú ér bú yǔ tīng ?

yī qián shèng yǐ jiē zhōng xī ,kuì píng xīn ér lì zī 。

jì yuán 、xiāng yǐ nán zhēng xī ,jiù zhòng huá ér zhèn cí :

qǐ 《jiǔ biàn 》yǔ 《jiǔ gē 》xī ,xià kāng yú yǐ zì zòng 。

bú gù nán yǐ tú hòu xī ,wǔ zǐ yòng shī hū jiā lòng 。

yì yín yóu yǐ yì tián xī ,yòu hǎo shè fū fēng hú 。

gù luàn liú qí xiān zhōng xī ,zhuó yòu tān fū jué jiā 。

jiāo shēn bèi fú qiáng yǔ xī ,zòng yù ér bú rěn 。

rì kāng yú ér zì wàng xī ,jué shǒu yòng fū diān yǔn 。

xià jié zhī cháng wéi xī ,nǎi suí yān ér féng yāng 。

hòu xīn zhī zū hǎi xī ,yīn zōng yòng ér bú zhǎng 。

tāng 、yǔ yǎn ér zhī jìng xī ,zhōu lùn dào ér mò chà 。

jǔ xián cái ér shòu néng xī ,xún shéng mò ér bú pō 。

huáng tiān wú sī ā xī ,lǎn mín dé yān cuò fǔ 。

fū wéi shèng zhé yǐ mào háng xī ,gǒu dé yòng cǐ xià tǔ 。

zhān qián ér gù hòu xī ,xiàng guān mín zhī jì jí 。

fū shú fēi yì ér kě yòng xī ?shú fēi shàn ér kě fú ?

yán yú shēn ér wēi sǐ xī ,lǎn yú chū qí yóu wèi huǐ 。

bú liàng záo ér zhèng ruì xī ,gù qián xiū yǐ zū hǎi 。

céng xū xī yú yù yì xī ,āi zhèn shí zhī bú dāng 。

lǎn rú huì yǐ yǎn tì xī ,zhān yú jīn zhī làng làng 。

guì fū rèn yǐ chén cí xī ,gěng wú jì dé cǐ zhōng zhèng 。

sì yù qiú yǐ jié yī xī ,kè āi fēng yú shàng zhēng 。

cháo fā rèn yú cāng wú xī ,xī yú zhì hū xiàn pǔ 。

yù shǎo liú cǐ líng suǒ xī ,rì hū hū qí jiāng mù 。

wú lìng xī hé mǐ jiē xī ,wàng yān zī ér wù pò 。

lù màn màn qí xiū yuǎn xī ,wú jiāng shàng xià ér qiú suǒ 。

yǐn yú mǎ yú xián chí xī ,zǒng yú pèi hū fú sāng 。

shé ruò mù yǐ fú rì xī ,liáo xiāo yáo yǐ xiàng yáng 。

qián wàng shū shǐ xiān qū xī ,hòu fēi lián shǐ bēn shǔ 。

luán huáng wéi yú xiān jiè xī ,léi shī gào yú yǐ wèi jù 。

wú lìng fèng niǎo fēi téng xī ,jì zhī yǐ rì yè 。

piāo fēng tún qí xiàng lí xī ,shuài yún ní ér lái yù 。

fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,bān lù lí qí shàng xià 。

wú lìng dì hūn kāi guān xī ,yǐ chāng hé ér wàng yǔ 。

shí ài ài qí jiāng bà xī ,jié yōu lán ér yán zhù 。

shì hùn zhuó ér bú fèn xī ,hǎo bì měi ér jí dù 。

cháo wú jiāng jì yú bái shuǐ xī ,dēng láng fēng ér xiè mǎ 。

hū fǎn gù yǐ liú tì xī ,āi gāo qiū zhī wú nǚ 。

kè wú yóu cǐ chūn gōng xī ,shé qióng zhī yǐ jì pèi 。

jí róng huá zhī wèi luò xī ,xiàng xià nǚ zhī kě yí 。

wú lìng fēng lóng chéng yún xī ,qiú mì fēi zhī suǒ zài 。

jiě pèi xiāng yǐ jié yán xī ,wú lìng jiǎn xiū yǐ wéi lǐ 。

fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,hū wěi huà qí nán qiān 。

xī guī cì yú qióng shí xī ,cháo zhuó fā hū wěi pán 。

bǎo jué měi yǐ jiāo ào xī ,rì kāng yú yǐ yín yóu 。

suī xìn měi ér wú lǐ xī ,lái wéi qì ér gǎi qiú 。

lǎn xiàng guān yú sì jí xī ,zhōu liú hū tiān yú nǎi xià 。

wàng yáo tái zhī yǎn jiǎn xī ,jiàn yǒu sōng zhī yì nǚ 。

wú lìng zhèn wéi méi xī ,zhèn gào yú yǐ bú hǎo 。

xióng jiū zhī míng shì xī ,yú yóu è qí tiāo qiǎo 。

xīn yóu yù ér hú yí xī ,yù zì shì ér bú kě 。

fèng huáng jì shòu yí xī ,kǒng gāo xīn zhī xiān wǒ 。

yù yuǎn jí ér wú suǒ zhǐ xī ,liáo fú yóu yǐ xiāo yáo 。

jí shǎo kāng zhī wèi jiā xī ,liú yǒu yú zhī èr yáo 。

lǐ ruò ér méi zhuō xī ,kǒng dǎo yán zhī bú gù 。

shì hùn zhuó ér jí xián xī ,hǎo bì měi ér chēng è 。

guī zhōng jì yǐ suì yuǎn xī ,zhé wáng yòu bú wù 。

huái zhèn qíng ér bú fā xī ,yú yān néng rěn ér yǔ cǐ zhōng gǔ ?

suǒ qióng máo yǐ tíng tuán xī ,mìng líng fēn wéi yú zhàn zhī 。

yuē :“liǎng měi qí bì hé xī ,shú xìn xiū ér mù zhī ?

sī jiǔ zhōu zhī bó dà xī ,qǐ wéi shì qí yǒu nǚ ?”

yuē :“miǎn yuǎn shì ér wú hú yí xī ,shú qiú měi ér shì nǚ ?

hé suǒ dú wú fāng cǎo xī ,ěr hé huái hū gù yǔ ?”

shì yōu mèi yǐ xuàn yào xī ,shú yún chá yú zhī shàn è ?

mín hǎo è qí bú tóng xī ,wéi cǐ dǎng rén qí dú yì !

hù fú ài yǐ yíng yào xī ,wèi yōu lán qí bú kě pèi 。

lǎn chá cǎo mù qí yóu wèi dé xī ,qǐ tǐng měi zhī néng dāng ?

sū fèn rǎng yǐ chōng yī xī ,wèi shēn jiāo qí bú fāng 。

yù cóng líng fēn zhī jí zhàn xī ,xīn yóu yù ér hú yí 。

wū xián jiāng xī jiàng xī ,huái jiāo xǔ ér yào zhī 。

bǎi shén yì qí bèi jiàng xī ,jiǔ yí bīn qí bìng yíng 。

huáng yǎn yǎn qí yáng líng xī ,gào yú yǐ jí gù 。

yuē :“miǎn shēng jiàng yǐ shàng xià xī ,qiú jǔ yuē zhī suǒ tóng 。

tāng 、yǔ yǎn ér qiú hé xī ,zhì 、jiù yáo ér néng diào 。

gǒu zhōng qíng qí hǎo xiū xī ,yòu hé bì yòng fū háng méi ?

shuō cāo zhù yú fù yán xī ,wǔ dīng yòng ér bú yí 。

lǚ wàng zhī gǔ dāo xī ,zāo zhōu wén ér dé jǔ 。

níng qī zhī ōu gē xī ,qí huán wén yǐ gāi fǔ 。

jí nián suì zhī wèi yàn xī ,shí yì yóu qí wèi yāng 。

kǒng tí guī zhī xiān míng xī ,shǐ fū bǎi cǎo wéi zhī bú fāng 。”

hé qióng pèi zhī yǎn jiǎn xī ,zhòng ài rán ér bì zhī 。

wéi cǐ dǎng rén zhī bú liàng xī ,kǒng jí dù ér shé zhī 。

shí bīn fēn qí biàn yì xī ,yòu hé kě yǐ yān liú ?

lán zhǐ biàn ér bú fāng xī ,quán huì huà ér wéi máo 。

hé xī rì zhī fāng cǎo xī ,jīn zhí wéi cǐ xiāo ài yě ?

qǐ qí yǒu tā gù xī ,mò hǎo xiū zhī hài yě !

yú yǐ lán wéi kě shì xī ,qiāng wú shí ér róng zhǎng 。

wěi jué měi yǐ cóng sú xī ,gǒu dé liè hū zhòng fāng 。

jiāo zhuān nìng yǐ màn tāo xī ,shā yòu yù chōng fū pèi wéi 。

jì gàn jìn ér wù rù xī ,yòu hé fāng zhī néng zhī ?

gù shí sú zhī liú cóng xī ,yòu shú néng wú biàn huà ?

lǎn jiāo lán qí ruò zī xī ,yòu kuàng jiē chē yǔ jiāng lí ?

wéi zī pèi zhī kě guì xī ,wěi jué měi ér lì zī 。

fāng fēi fēi ér nán kuī xī ,fēn zhì jīn yóu wèi mèi 。

hé diào dù yǐ zì yú xī ,liáo fú yóu ér qiú nǚ 。

jí yú shì zhī fāng zhuàng xī ,zhōu liú guān hū shàng xià 。

líng fēn jì gào yú yǐ jí zhàn xī ,lì jí rì hū wú jiāng háng 。

shé qióng zhī yǐ wéi xiū xī ,jīng qióng mí yǐ wéi zhāng 。

wéi yú jià fēi lóng xī ,zá yáo xiàng yǐ wéi chē 。

hé lí xīn zhī kě tóng xī ?wú jiāng yuǎn shì yǐ zì shū 。

zhān wú dào fū kūn lún xī ,lù xiū yuǎn yǐ zhōu liú 。

yáng yún ní zhī ǎn ǎi xī ,míng yù luán zhī jiū jiū 。

cháo fā rèn yú tiān jīn xī ,xī yú zhì hū xī jí 。

fèng huáng yì qí chéng qí xī ,gāo áo xiáng zhī yì yì 。

hū wú háng cǐ liú shā xī ,zūn chì shuǐ ér róng yǔ 。

huī jiāo lóng shǐ liáng jīn xī ,zhào xī huáng shǐ shè yǔ 。

lù xiū yuǎn yǐ duō jiān xī ,téng zhòng chē shǐ jìng dài 。

lù bú zhōu yǐ zuǒ zhuǎn xī ,zhǐ xī hǎi yǐ wéi qī 。

tún yú chē qí qiān chéng xī ,qí yù dài ér bìng chí 。

jià bā lóng zhī wǎn wǎn xī ,zǎi yún qí zhī wěi shé 。

yì zhì ér mǐ jiē xī ,shén gāo chí zhī miǎo miǎo 。

zòu 《jiǔ gē 》ér wǔ 《sháo 》xī ,liáo jiǎ rì yǐ tōu lè 。

zhì shēng huáng zhī hè xì xī ,hū lín nì fū jiù xiāng 。

pú fū bēi yú mǎ huái xī ,quán jú gù ér bú háng 。

luàn yuē :yǐ yǐ zāi !

guó wú rén mò wǒ zhī xī ,yòu hé huái hū gù dōu !

jì mò zú yǔ wéi měi zhèng xī ,wú jiāng cóng péng xián zhī suǒ jū !

《離騷》為我們塑造了一個堅貞高潔的抒情主人公的光輝形象。 篇六

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。……佩繽紛其繁飾兮,芳菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲!

從這些香草和裝飾中,我們可以看到其奮發自勵、蘇世獨立的人格。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。”對理想的執著追求,是其人格的外在顯現。探求的熱情和功業未就的焦慮,發而為對有限時間的珍視,“汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。”“朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。”惡劣的政治環境,使屈原陷入極端艱難的處境之中,但他卻以生命的摯誠來捍衞自己的理想:“餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。”“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔!”正是在這強烈自信和無所畏懼的精神的鼓舞下,屈原才能對楚王及腐敗的佞臣集團展開尖鋭的批判:“怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。”“唯黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。”屈原的形象在《離騷》中十分突出,他那傲岸的人格和不屈的鬥爭精神,激勵了後世無數的文人,併成為我們的民族精神的一個重要象徵。

《離騷》最引人注目的是它的兩類意象:美人、香草。美人的意象一般被解釋為比喻,或是比喻君王,或是自喻。前者如“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”,後者如“眾女嫉餘之娥眉兮,謠諑謂餘以善淫”。可以説,屈原在很大程度上,是通過自擬棄婦而抒情的,所以全詩在情感上哀婉纏綿,如泣如訴。以夫婦喻君臣不僅形象生動,深契當時的情境, 而且符合中國傳統的思維習慣。早在西周春秋時代發展起來的陰陽五行觀念,就把君和夫、臣和婦放在同樣的位置,這一觀念可能影響了屈原的創作。《離騷》中充滿了種類繁多的香草,這些香草作為裝飾,支持並豐富了美人意象。同時,香草意象作為一種獨立的象徵物,它一方面指品德和人格的高潔,另一方面和惡草相對, 象徵着政治鬥爭的雙方。總之,《離騷》中的香草美人意象構成了一個複雜而巧妙的象徵比喻系統,使得詩歌藴藉而且生動。

《離騷》對詩人的上下求索有出色的描寫。第一次遠逝歷經多處神界,最後受阻於帝閽。第二次遠逝,由於目睹故國而不忍離去。對這兩個情節的理解,一般根據“靈氛”所言“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇”,認為象徵屈原試圖離開楚國另尋可以實現自己理想之處,但由於對宗國的留戀而終於不能成行。這兩次遠逝中都有十分壯麗的場景。試看這一段的描寫:朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下。吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

望舒先驅,飛廉奔屬、鳳凰承旂、蛟龍為樑,在這些神聖形象的支持下,屈原顯得如此從容、自由,他偉岸的人格也更加光輝燦爛。這裏顯出了對自己信念的執著,表現了對世俗的蔑視。因此,這兩次遠逝,既是一種象徵,又是屈原形象的一種折射。周流求女一節,歷來詮釋最多。從《離騷》的全詩來看,屈原所痛感的, 一是君王昏庸,一是佞臣當政,屈原在現實中同時遭到昏君佞臣兩者的排斥。也正是在這種絕境之中,屈原才開始“上下求索”的歷程。求女失敗之後,靈氛用“兩美必合”鼓勵他往別處尋覓。一次次求女不遂,是屈原的現實遭遇在詩中的投影。所以,求女在詩中應該象徵着對明君賢臣的嚮往,也表現了屈原雖在絕望之中,仍不放棄對自己政治理想的孜孜不倦的追求。

“香草美人”作為詩歌象徵手法,是屈原的創造,但它們又是與楚國地方文化緊密相關的。《九歌》是巫術祭歌,是楚地“信巫術,重淫祀”(《漢書·地理志》)的文化習俗的反映。《九歌》的基本情節是“人神戀愛”,往往以人神戀愛的成功來象徵祭祀的成功, 而人神交接的艱難,又使《九歌》充滿了悲劇色彩;香草作為獻祭或巫神取悦對方的飾物,在表層意義上是一種追求愛情的象徵,而它的內核又暗示着宗教的。諸種情境;《九歌》既然描述的是人神之間的事,其中自然就假想了許多駕龍驂螭的飛昇情節。屈原顯然是熟悉楚地民間祭祀文化的,民間文化中這些成熟的文學意象,必然會對他的創作產生影響。《離騷》中最耐人尋味的“求女”,與《九歌》中人神戀愛的情節頗有類似之處。至於香草和飛昇的細節,與《九歌》也很相似。這些較為原始的楚地民間文化中的文學意象不但被屈原藉以描述現實,而且幫助屈原進入古代神話或原始宗教的情境之中,通過對來自歷史和人類心靈深處的自由和激情的體驗,達到對現實的超越。

相對於《詩經》,屈原的作品在形式上也有新的特點。《詩經》的形式是整齊、劃一而典重的,而屈原的作品則是一種新鮮、生動、自由、長短不一的“騷體”。這種形式是建立在對民間文學學習的基礎之上的。屈原以前,楚地流行的民歌句式參差不齊,並且採用“兮”字放在句中或句尾的形式,如《越人歌》(《説苑·善説》)。而與《離騷》有直接關係的則有《九歌》。顯然,《離騷》學習借鑑了楚歌的形式特點。不僅如此, 《離騷》還吸收了大量的楚地方言。黃伯思《翼騷序》雲:“屈宋諸騷皆書楚語,作楚聲。”並且還舉“些、只、羌、誶、謇、紛、侘、傺”作楚語的例子,舉“頓挫悲壯,或韻或否”作楚聲的例子。《離騷》中的楚地方言還有很多,屈原採用這些楚地方言,增強了詩歌的形象性和生動性,同時,對“兮”等語助詞的多種方式的使用,促進了句式的變化,這些句式和委婉輕靈的楚聲相結合,很適合於各種不同情緒和語氣的表達。楚語還使《離騷》帶有濃郁的地方色彩,增加了生活氣息。