網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

郭淮救妻文言文翻譯【多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.06W

郭淮救妻文言文翻譯【多篇】

有關許允之妻文言文翻譯 篇一

三國時期曹魏名士許允之妻阮氏,又稱為阮氏女。陳留尉氏人。阮氏女是中國古代四大丑女之一,以下是“許允之妻文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!

原文:

許允為吏部郎①,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁②收③之。其婦出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝問之,允對曰:“‘舉爾所知’④,臣之鄉人,臣所知也’陛下檢校,為稱職與不?若不稱職,臣受其罪。”既檢校,皆官得其人,於是乃釋。

(選 自《世説新語賢媛》,有刪節)

【註釋】

②郎:織官名稱,吏部的下屬官員。

②虎賁(bēn):武士上。③收:拘押。④語出

譯文:

東晉的許允娶了阮德慰的女兒為妻,花燭之夜,發現阮家女貌醜容陋,匆忙跑出新房。從此不肯再進。後來,許允的朋友桓範來看他,對許允説:“阮家既然嫁醜女於你,必有原因。你得考察考察她。”許允聽了桓範的話,果真跨進了新房。但他一見妻子的容貌拔腿又要往外溜,新婦一把拽住他。許允邊掙扎邊同新婦説:“婦有‘四德’(封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),你符合幾條?”新婦説:“我所缺的,僅僅是美容。而讀書人有‘百行’,您又符合幾條呢?”許允説:“我百行俱備。”新婦説:“百行德為首,您好色不好德,怎能説俱備呢?”許允啞口無言。從此夫妻相敬相愛,感情和諧。

《郭淮救妻》文言文翻譯 篇二

文言文是相對本站而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便於閲讀理解,一般都會對其標註標點符號。以下是小編整理的《郭淮救妻》文言文翻譯,歡迎閲讀!

原文:

郭淮作關中都督,甚得民情,亦屢有戰庸。淮妻,太尉王凌之妹,坐凌事,當並誅。使者徵攝甚急,淮使戒裝,剋日當發。州府文武及百姓勸淮舉兵,淮不許。至期遣妻,百姓號泣追呼者數萬人。

行數十里,淮乃命左右追夫人還,於是文武奔馳,如徇身首之急。既至,淮與宣帝書曰:“五子哀戀,思念其母。其母既亡,則無五子。五子若殞,亦復無淮。”宣帝乃表特原淮妻。

譯文:

郭淮出任關中都督期間,很得民心,也多次建立過戰功,郭淮的妻子,是太尉王凌的妹妹,因為王凌犯罪事受株連,應當一起處死。派來逮捕她的官吏要人要得很急,郭淮讓妻子準備好行裝,限定日子就要上路。州和都督府的文武官員和百姓都勸説郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期打發妻子上路,百姓號陶痛哭、一路跟着呼喚不捨的有幾萬人。走了幾十里路後,郭淮到底還是叫手下的人去把夫人追回來,於是文武官員飛跑傳命,好像救自家性命那麼急。夫人追回來以後,郭淮寫了封信給司馬懿説:“五個孩子哀痛欲絕,戀戀不捨,思念他們的母親,如果他們的母親死了,我就會失去五個孩子。五個孩子如果死了,也就不再有我郭淮了。”司馬懿於是上表魏帝,特准赦免了郭淮的妻子。

郁離子救虎文言文翻譯 篇三

郁離子救虎你有沒有學習過這篇文章呢?和小編一起來看看下文關於郁離子救虎文言文翻譯 ,歡迎借鑑!

《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯 劉基 原文:

僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅慄以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅慄,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。

郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異於猴哉?”

——明·劉基(字伯温) 《郁離子 ·卷七》

註釋:

①僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。

②妬,同“妒”

③佇,站立起來看

④佁然,靜止貌

⑤褫,剝去衣服

⑥螘,“蟻”的異體

譯文:

僰族人(善於)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想着用什麼方法破壞它們,就在袖子裏放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故着無意地揮袖丟出茅慄,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎麼)呵斥也不能制止,非常沮喪。

郁離子説:“當今用沒有紀律約束的去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什麼區別嗎?”

要記住這篇文章哦:《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。