網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

與朱元思書的原文及翻譯精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.55W

與朱元思書的原文及翻譯精品多篇

譯文 篇一

風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘着船)隨着江流漂盪,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

夾江兩岸的高山上,都生長着密而綠的樹,高山憑依着高峻的山勢,爭着向上,這些高山彼此都爭着往高處和遠處伸展;羣山競爭着高聳,筆直地向上形成了無數個山峯。泉水飛濺在山石之上,發出清悦泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峯,追逐功名利祿的心也就平靜下來。那些整天忙於政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的`樹枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

註釋 篇二

(1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》(中華書局1982版)卷七。一作《與宋元思書》。吳均(469—520),字叔庠。吳興故鄣(今浙江安吉縣)人。南朝梁文學家,史學家。

(2)俱:全,都。

(3)淨:消散,散盡。

(4)共色:同樣的顏色。共,相同。

(5)從流飄蕩:(船)隨着江流漂浮蕩漾。從,順,隨。

(6)自富陽至桐廬:此句中的。富陽與桐廬都在杭州境內,富陽在富春江下游,桐廬在富陽的西南。如按上文“從流飄蕩”,則應為“從桐廬至富陽”。原文可能是作者筆誤。從富陽到桐廬。

(7)至:到。

(8)許:表約數。

(9)獨:獨特。絕:到了極點。

(10)皆:全;都。

(11)縹碧:青白色。

(12)直視無礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。這是形容江水非常清澈。

(13)急湍:湍急的水流。

(14)甚箭:即“甚於箭”,比箭還快。甚:勝過。為了字數整齊,中間的“於”字省略了。

(15)若:好像。

(16)奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的快馬。

(17)寒樹:使人看了有寒涼之意的樹。

(18)負勢競上:憑藉(高峻的)形勢,爭着向上。負:憑藉。競:爭着。這一句説的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峯”一語可以看得出來。

(19)軒邈(miǎo):向高處和遠處伸展。軒,高。邈,遠。這裏作動詞用。

(20)直指:筆直地向上。指:向。

(21)千百成峯:形成無數的山峯。

(22)激:衝擊。

(23)泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。

(24)好鳥相鳴:好鳥,美麗的鳥;相鳴,互相和鳴。

(25)嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。

(26)千轉:長久不斷地叫。千,表示多。轉,通“囀”,鳥婉轉地叫,這裏指蟬鳴。

(27)無絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對。

(28)鳶(yuān)飛戾(lì)天:意思是鳶飛到天上。這裏比喻那些為名為利極力攀高的人。鳶,古書上説是鴟(chī)一類的鳥。也有人説是一種兇猛的鳥,形狀與鷹略同。戾,至。

(29)望峯息心:看到這些雄奇的山峯,就會平息他那熱衷於功名利祿的心。息:使……平息,被動用法。

(30)經綸世務者:治理社會事務的人。經綸,籌劃、治理。

(31)窺谷忘反:看到這些幽美的山谷,就(本站☆)會流連忘返。反:通“返”,返回。窺:看。

(32)橫柯上蔽:橫斜的樹木在上邊遮蔽着。柯,樹木的枝幹。蔽:遮蔽。

(33)在晝猶昏:即使在白天,也還像黃昏時那樣陰暗。晝:白天。猶:好像。

(34)疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條:稀疏的小枝。交:相互。

(35)日:太陽,陽光。

作者:吳均 篇三

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

古今異義 篇四

許古義:附在整數詞之後表示約數。例句:自富陽至桐廬一百許裏。

今義:或許,應允,讚許等。

奔古義:指飛奔的馬。例句:猛浪若奔。

今義:奔跑,飛奔。

經綸古義:籌劃、治理。例句:經綸世務者。

今義:規劃,管理政治的才能。

戾古義:至。例句:鳶飛戾天者。

今義:罪惡。

一詞多義 篇五

絕奇山異水,天下獨絕(絕美,絕妙)

猿則百叫無絕(斷,停)

上負勢競上(向上)

橫柯上蔽(在上邊)

無直視無礙(沒有)

猿則百叫無絕(不)

百一百許裏(十的倍數)

猿則百叫無絕(極言其多)

《與朱元思書》原文和譯文 篇六

原文:

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文:

(那空間的)煙霧都消散淨盡,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘着船)隨着江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶湧的波浪猛似奔馬。

兩岸的高山,都長着鬱鬱葱葱的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑着(高峻的)形勢,奮力直向上聳,彷彿互相競賽向高處和遠處發展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峯。泉水衝激着石頭,發出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷着對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峯,就會平息熱衷於功名利祿之心;那些辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。