網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

周亞夫軍細柳翻譯

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.07W

【導語】

周亞夫軍細柳翻譯

周亞夫軍細柳翻譯 (優選3篇) 由本站會員“愛LOVE”整理投稿精心推薦,小編希望對你的學習工作能帶來參考借鑑作用。

【目錄】

篇1:周亞夫軍細柳翻譯篇2:周亞夫軍細柳翻譯篇3:周亞夫軍細柳翻譯

【正文】

篇1:周亞夫軍細柳翻譯

皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,皇上的車隊長驅直入,將士們用下馬的方式高接遠送。旋即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,兵器鋭利,開弓搭箭,弓拉滿月。皇上的先行衞隊到了營前,不準進入。先行的衞隊説:“皇上即將駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過不了多久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿着節牌通告了將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衞營門的官兵對跟從皇上的武官説:“將軍規定,軍營中不準縱馬奔馳。”於是皇上也只好放鬆了韁繩,讓馬慢慢行走。到了大營,將軍亞夫手持兵器,長揖到地説:“我是盔甲在身的將士,不能跪拜,請允許我以軍禮參見(皇上)。”皇上為之動容,立刻神情嚴肅地俯身靠在車前橫木上,派人致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。

出了營門,許多大臣都深感驚詫。文帝説:“啊!這才是真正的將軍了。以前霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那裏的將軍是完全能夠經過偷襲而俘虜的,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫讚歎不已。過了一個多月,三支軍隊都撤除了。文帝便授予周亞夫中尉的官職。

文帝將要去世的時候,告誡太子説:"如果發生危急情景,周亞夫是真正擔當領兵重任的。"文帝去世後,景帝授予周亞夫車騎將軍的官職。

篇2:周亞夫軍細柳翻譯

漢文帝繼位之後第六年,匈奴大舉侵入邊境。朝廷於是讓宗正劉禮做將軍,駐軍霸上;讓祝茲侯徐厲做將軍,駐軍棘門;讓河內太守周亞夫做將軍,駐軍細柳:這樣來防備匈奴。皇帝親自慰勞軍隊。來到霸上和棘門軍營,皇帝車馬徑直馳進軍營,將以下軍官騎馬送迎。之後往細柳軍營,細柳軍營的軍士官吏身披鎧甲,拿着鋒利的刀,拉開弓弩,拉得滿滿的。天子的先頭衞隊到了,不能進入軍營。先頭衞隊説:“天子將要到了。”軍營門的軍官説:“將軍命令説:‘軍隊中聽將軍命令,不聽天子的詔令。”’過了不久,皇帝到了,又不能進入。於是皇帝就派使臣拿着符節下詔令給周將軍:“我想要進軍營慰勞軍隊。”

周亞夫才傳話打開營門。營門的軍官對跟隨的車立刻的人説:“將軍約定,軍營中不能驅馬快跑。”於是天子就控制馬韁繩慢行。到了營中,將軍周亞夫手執兵器行禮説:“穿戴鎧甲頭盔的軍人不行跪拜之禮,請求用軍禮拜見。”天子被感動了,臉上變得很嚴肅的樣貌手撫車前橫木。皇帝派人告訴説:“皇帝尊敬地慰勞將軍。”完成禮儀就離開了。出了軍營門以後,大臣們都很驚訝。漢文帝説:“哎呀!這是真正的將軍啊!先前霸上、棘門軍營,像兒戲罷了,那些將軍本來能夠襲擊而俘獲呀。至於周亞夫,能夠侵犯他嗎”漢文帝稱讚了很久。

篇3:周亞夫軍細柳翻譯

後面還有多篇周亞夫軍細柳翻譯!

漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。

皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接驅車而入,將軍及其屬下都騎着馬迎送。隨即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開弓搭箭,弓拉滿月,戒備森嚴。皇上的先行衞隊到了營前,不準進入。先行的衞隊説:“皇上將要駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的命令。’”過了不久,皇上駕到,也不讓入軍營。於是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衞營門的官兵對跟從皇上的武官説:“將軍規定,軍營中不準驅車奔馳。”於是皇上的車隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮説:“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見。”皇上所以而感動,臉上的神情也改變了,俯身扶着橫木上,派人致意説:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。

出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感歎地説:“啊!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,匈奴是完全能夠經過偷襲而俘虜那裏的將軍,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎”長時間對周亞夫讚歎不已。

註釋:

1、弩(nǔ):用機械發箭的弓。

2、居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。

3、上:特指皇帝。

4、河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。

5、備:防備,戒備。

6、壁:營壘。

7、匈奴:我國古代北方民族之一。

8、持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。

9、胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱,此指匈奴。

10、大:大規模,大舉。

11、嗟乎:歎詞,表示慨歎。

12、曩(nǎng):先前。

13、已而:不久。

14、入邊:侵入邊境。

15、宗正:掌管皇族事務的官員。

16、介胄之士不拜:穿戴着盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,那裏用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。

17、邪(yé):語氣詞,表示反問。[由本站網友投稿]

18、彀(gòu):張開。

19、被:通“披”,穿着。

20、文帝之後六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恆(前—前),公元前年至公元前年在位。

21、改容式車:表情嚴肅起來,扶着車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。那裏用作動詞,指扶軾。

22、徐:慢,緩慢。

23、既:已經。

24、為動:被感動。

25、持滿:把弓拉滿。

26、詔(zhào):皇帝發佈的命令。

27、固:必,必須。

28、棘門:地名,原為秦宮門,在今陝西咸陽東北。

29、之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無實意。

30、先驅:先行引導的人員。

31、鋭兵刃:那裏指刀出鞘。

32、且:將要。

33、車騎:車馬。

34、按轡:控制住車馬。轡,馬韁繩。

35、軍門都尉:守衞軍營的將官,職位低於將軍。

36、勞:慰問。

37、稱謝:向人致意,表示問候。

38、之:到,往。

39、祝茲侯:封號。

40、軍:軍隊。

41、持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。

42、驅馳:策馬疾馳。

43、軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陝西西安東。

周亞夫軍細柳翻譯賞析(一):

漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門軍營,能夠長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使是皇上駕到,也不準入營。作者以比較、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。

這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的讚歎。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。

文章重在刻畫周亞夫這個人物形象,但直接描述周亞夫的地方並不多,而是把很多筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的比較上,用在描述細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描述有力地烘托了周亞夫這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場,卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴和風範。兩處對周亞夫的正面描述雖着墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有過多地正面描述周亞夫的言行,而是經過描述漢文帝慰勞軍隊將士這一場面,把正面描述與側面描述相結合,藉助比較襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。

文中周亞夫“真將軍”的風範是經過多次比較體現的。經過漢文帝慰勞守軍的故事,表現了周亞夫的忠於職守和治軍嚴明。[1]先寫漢文帝到霸上和棘門軍營的情景,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情景作比較,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處比較是:天子在霸上和棘門軍中策馬驅車“直馳入”;而在細柳軍營,“壁門士吏謂從屬車騎曰:‘將軍約,軍中不得驅馳。’於是天子乃按轡徐行。”由此能夠看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處比較是:天子到霸上和棘門軍營時,“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,請以軍禮見。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點。

周亞夫軍細柳翻譯賞析(二):

這篇文章可分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的讚歎。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。

周亞夫軍細柳翻譯賞析(三):

漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門軍營,能夠長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使皇上駕到,也不準入營。作者以比較、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。

這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的讚歎。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。

文章重在刻畫周亞夫這個人物形象,但直接描述周亞夫的地方並不多,而是把很多筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的比較上,用在描述細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描述有力地烘托了周亞夫這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場,卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴和風範。兩處對周亞夫的正面描述雖着墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有過多地正面描述周亞夫的言行,而是經過描述漢文帝慰勞軍隊將士這一場面,把正面描述與側面描述相結合,藉助比較襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。

文中周亞夫“真將軍”的風範是經過多次比較體現的。經過漢文帝慰勞守軍的故事,表現了周亞夫的忠於職守和治軍嚴明。先寫漢文帝到霸上和棘門軍營的情景,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情景作比較,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處比較是:天子在霸上和棘門軍中策馬驅車“直馳入”;而在細柳軍營,“壁門士吏謂從屬車騎曰:‘將軍約,軍中不得驅馳。’於是天子乃按轡徐行。”由此能夠看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處比較是:天子到霸上和棘門軍營時,“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,請以軍禮見。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點。

【小編簡評】

周亞夫軍細柳翻譯 (優選3篇)如果還不能滿足你的要求,請在本站搜索更多其他周亞夫軍細柳翻譯範文。

【網友評價】

慢慢品味作品。