第一篇:委託翻譯協議書
委託翻譯協議書
甲方:
乙方:翻譯公司
甲方委託乙方翻譯《》,雙方經協商,達成如下協議:
一、版權(中英文)為甲方所有,乙方不得有任何侵權行為。
二、翻譯時間為天(自月日算起),乙方分批交稿。
三、翻譯費為每千字元,全書千字,共元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付元。
六、如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方乙方
年月日
第二篇:委託翻譯協議書
二、翻譯時間為天(自月日算起),乙方分批交稿。
三、翻譯費為每千字元,全書千字,共元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付元。
六、如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方乙方
年月日
第三篇:委託翻譯協議書
委託翻譯協議書
項目名稱: ______________________________________
甲方: ____________________________
乙方: ____________________________
甲乙雙方在平等自願的基礎上,就本翻譯資料達成如下協議:
第一款 翻譯內容
筆譯內容為:
甲方委託乙方為該項目提供口筆譯服務,口譯內容為:
第二款 進度要求及交稿方式
口譯翻譯人員的工作根據甲方提供項目日程表來進行安排。一般情況下在筆譯工作中,乙方每翻譯完成一部分並確定無重大修改後交一次稿。根據整體進度要求,甲方可以另行規定乙方提交譯稿的進度,乙方在 年 ____月____日前完成全部翻譯工作,並以電子文檔的形式將譯稿交付甲方,並將譯稿保存至本合同終止之日。
第三款 報酬及支付方式
翻譯報酬:筆譯 按 word “字數”之“字符統計”統計功能計算譯稿字數(不包括程序、無需翻譯的表格等),在雙方約定下, 元 / 千字( rmb ),預付款(總金額的 50%-80% )為 ( rmb ),乙方交稿後,甲應付清其餘款項。口譯按 元 /人/天) 來計算( 翻譯工作時間以甲方的正常工作時間為準,加班每超過 1小時,按100-150元/小時/人加收費用,外埠出差客户負責翻譯的交通、食宿等費用)。
第四款 保密責任
從接到翻譯任務開始,乙方同意在嚴格保密的前提下為甲方提供翻譯服務,決不向任何第三方或個人泄露翻譯內容的任何信息,並保證不向任何第三方泄露甲方的質量認證過程及其標準。
第五款 翻譯的質量要求
筆譯過程中嚴格杜絕漏譯現象,譯文準確、簡潔、通順並符合 表達習慣。乙方在遇到自己無法確保其正確性的句子時,(好 範文網)應該用不同於譯稿正常文字顏色的統一顏色標出這些句子,並在交稿時以書面的形式説明所採用的上述顏色。口譯譯員 工作期間要具有良好的修養和耐心、談吐文雅、落落大方、彬彬有禮,衣着、髮型及化粧符合現場氣氛及客户要求。
第六款 違約責任
若乙方提供的筆譯和口譯人員的質量嚴重脱離甲方的要求,甲方有權拒付款。
若甲方逾期未向乙方付清稿費,則應向乙方支付違約金。違約金以實欠稿費為基數,按每天百分之十的比例計付。
如果乙方完成甲方的任務的確有困難,須在原定期限過半之前提前通知甲方,甲方有權重新調整翻譯工作安排。
第七款 其他
如乙方已完成甲方委託的翻譯工作,甲方不應以任何理由要求退還翻譯費。然而, 如果甲方對翻譯質量有疑問,甲方應要求乙方複查和解釋。如果甲方在項目結束後不提出反對意見,則被認為乙方已完成了自己的任務,並且則乙方應被認為完全履行了自己的協議義務,而甲方應有義務支付其餘費用。
如果甲方對乙方翻譯工作有特殊的説明,則甲方應以書面形式在簽訂協議時告訴乙方。如果甲方不把特別説明通知乙方,而乙方根據協議已完成翻譯工作,則甲方不應拒絕支付雙方同意的全部翻譯費,否則將被認為是不履行合同。
本合同自雙方簽訂之日起生效,至乙方領取其全部應得報酬之日終止。但保密條款繼續有效 本合同一式兩份,具有同等法律效力。甲方保存一份,乙方保存一份。
本合同的附件與合同正文具有同等的法律效力。
甲方:乙方:
(蓋章)(蓋章)
負責人:負責人:
日期:日期:
第四篇:翻譯委託協議書範本
以下是由
甲方:
乙方:翻譯公司
甲方委託乙方翻譯《 》,雙方經協商,達成如下協議:
一、版權(中英文)為甲方所有,乙方不得有任何侵權行為。
二、翻譯時間為 天(自 月 日算起),乙方分 批交稿。
三、翻譯費為每千字 元,全書 千字,共 元。
四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。
本站範文網[]
五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付 元。
六、 如有未盡事宜,雙方協商解決。
甲方乙方
年 月 日
第五篇:委託加工翻譯書稿協議書
翻譯作品協議
甲方:電話:
地址:
郵編:
乙方:
身份證:
地址:
電話:
甲方委託乙方將文作品 《》翻譯成中文作品《》(暫定名),乙方同意接受委託,雙方經協商達成如下協議條款:
1、乙方保證擁有上述作品完整的翻譯著作權。
2、本書出版後三個月,甲方按元/千字的稿費標準向乙方支付稿酬,千字數以實際的電子字數為準。
3、依《中華人民共和國著作權法》第十七條:“受委託創作的作品,著作權的歸屬由委託人和受委託人通過合同約定。合同明確約定或者沒有訂立合同的,著作權屬於受託人。”的規定,甲乙雙方商定,在合同有效期內,乙方按照甲方委託翻譯完成的作品的著作權永久歸甲方所有。乙方保留在作品上署名的權利和依據作品內容獲得報酬的權利。乙方同意該部作品出版時署名為_____________________。
4、本書出版後,甲方贈送作者樣書20本;如作者需要更多圖書,可以6折的價格現款從公司購書。
5、乙方保證在簽署本協議後,不向他人泄露甲方委託翻譯作品的內容,並不對提交給甲方的作品通過改寫、縮寫、擴展等方式形成新的作品。
6、在合同有效期內,乙方獨家擁有上述作品的電子版權、影視版權、報刊摘登權、連載權、廣播權、音像版權,甲方應將轉授上述權利的一切所得收入50%交付給乙方
7、如雙方因對本協議的解釋或履行發生爭議,應協商解決,協商不成則任何一方均有權向人民法院提起訴訟;雙方商定一審管轄法院為:北京市朝陽區人民法院或北京市第二中級人民法院。
8、本協議一式兩份,經雙方簽字、蓋章後生效,雙方各執一份為憑。
9、本協議從簽訂之日起有效期為八年。到期後,雙方可以續簽;若不續簽,譯者可自由處理譯稿。
甲方:乙方:
年月日年月日