網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《最後一課》(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.84W

《最後一課》(精品多篇)

《最後一課》 篇一

作文另一方面夢孟利用想象力把天蘭們救了出來。這還是小剛嗎。32年以後,1936年的秋天,---在陝北一個窯洞裏接見美國著名記者埃德加。這裏怎麼荒無人煙寸草不生;物體間摩擦的聲音大多很刺耳,但粉筆與黑板間的摩擦卻是那樣的動聽,如小溪之流淌,如春蠶之咀嚼,如深夜之絮語,如詩人之低吟。

我不禁想起了,在抗日戰爭時期的中國人民,也是如此,為了祖國,不惜一切代價。雖然地域不同,種族不同,時代不同,但是戰爭對人民的損害卻是一樣的!

可惡的侵略者,該死的戰爭狂,無恥的叛國賊,他們是對不起國家,對不起人民,對不親父母,更對不起自己的罪人!

我覺得母語對於一個國家、一個民族是不可分割的一部分,是文明的承傳載體。如果母語沒了,國家統一和民族團結將不復存在。因為一國人民語言彼此不通,就是一盤散沙。

那麼,外語與母語到底哪個重要呢?

如今這個社會,不學英語你就別想上高中大學,更別想找個好工作了。既然外語如此重要,學外語的人多就不奇怪了。現在連幼稚園都開設英語課了。English成了全球通用的。“國際普通話”,其他語種已經受到嚴重威脅,面臨消失的危險。.。.。.這是不能忽視的。

當法國阿爾薩斯被普魯士侵佔,最後一堂法語課便顯得格外重要。“他們該不會強迫這些鴿子也用德國話唱歌吧!”正道出了亡了國的法國國民心聲。

“亡了國當了奴隸的人民,只要牢牢記住他們的語言,就好像拿着一把打開監獄大門的鑰匙。”

《最後一課》 篇二

這篇小説寫於1873年,以剛剛結束兩年的普法戰爭為背景,反映了阿爾薩斯淪陷後,當地人民在侵略者強行禁教法國語言時所表現出的悲憤情緒和愛國精神。

“我的最後一堂法語課!”“現在都好像是我的老朋友,捨不得跟它們分手了。”小弗郎士懊悔地説。

“法國語言是世界上最美的語言——最明白,最精確;又説,我們必須把它記在心裏,永遠別忘了它,亡了國當了奴隸的人們,只要牢牢記住他們的語言,就好像拿着一把打開監獄大門的鑰匙。”韓麥爾先生説。

是啊,掌握了自己祖國的語言,就可以激起人民的愛國意識,從而團結起來,打敗醜惡的侵略者,求得民族的解放,説到這兒,使我便想到了我們民族的語言——漢語。

語言文字是一個民族的文化基石,尤其是我們的漢語,屬於獨特的詞根語——漢藏語系,而我們的漢字,集表意,錶行,表音於一體,象形,會意,指事,形聲,轉註,假借六書更是我們的瑰寶,是我們的獨特文化傳統的根基,它的構詞與句法、語法與我們的傳統思維模式關係極大。漢字更是我們偉大古國凝聚統一的一個重要因素。

我們正大張旗鼓地宣傳弘揚傳統文化,然而,語言文字的一些狀況卻令人擔憂,值得引起我們的重視。

例如電視屏幕上常常出現的錯別字,包括面向境外播出的節目。

例如,獲得大獎的作品中出現“你家父”這樣的句子,他不知道尊稱別人的父親是“令尊”,謙稱自家的老爺子才是“家父”。

各種對聯包括刊載在媒體上的與貼在門上的,很多是對對聯的嘲笑,風馬牛不相及的兩句話,不講平仄,不分虛字實字,不講比較襯托,硬寫在那裏了,實在是對中文的不尊重。看這樣的對聯,有時真與吃一個蒼蠅一樣噁心。古代甚至曾經以“對對子&【】rdquo;取士。如今成了這樣,令人能不痛心?

把小品演出中為了搞笑而錯誤百出的詞句當成了範例,例如認為“相當”是最高級的副詞,認為“相當好”的程度高於“很好”。這足以令語文工作者歎息!

媒體的一點玩笑,往往誤人子弟多多!當讀到“離離原上草,一歲一枯榮”時,有的孩子的第一反應竟然是“腳氣藥”,只因腳氣藥廣告中用了此句。再如“刻不容緩”某些地方,竟然不如“咳不容緩”那樣被青少年熟知。

當然不是故意,名為調侃,實則糟蹋。

看到這些問題的存在,使我不得不發出這樣的呼籲“請愛護我們的語言文字。”不要讓我們的語文使用進入無序的狀態,成為影響一代國人的文化大事了!

《最後一課》 篇三

這篇小説寫於1873年,以剛剛結束兩年的普法戰爭為背景,反映了阿爾薩斯淪陷後,當地人民在侵略者強行禁教法國語言時所表現出的悲憤情緒和愛國精神。

“我的最後一堂法語課!”“現在都好像是我的老朋友,捨不得跟它們分手了。”小弗郎士懊悔地説。

“法國語言是世界上最美的語言——最明白,最精確;又説,我們必須把它記在心裏,永遠別忘了它,亡了國當了奴隸的人們,只要牢牢記住他們的語言,就好像拿着一把打開監獄大門的鑰匙。”韓麥爾先生説。

是啊,掌握了自己祖國的語言,就可以激起人民的愛國意識,從而團結起來,打敗醜惡的侵略者,求得民族的解放,説到這兒,使我便想到了我們民族的語言——漢語。

語言文字是一個民族的文化基石,尤其是我們的漢語,屬於獨特的詞根語——漢藏語系,而我們的漢字,集表意,錶行,表音於一體,象形,會意,指事,形聲,轉註,假借六書更是我們的瑰寶,是我們的獨特文化傳統的根基,它的構詞與句法、語法與我們的傳統思維模式關係極大。漢字更是我們偉大古國凝聚統一的一個重要因素。

我們正大張旗鼓地宣傳弘揚傳統文化,然而,語言文字的一些狀況卻令人擔憂,值得引起我們的重視。

例如電視屏幕上常常出現的錯別字,包括面向境外播出的節目。

例如,獲得大獎的作品中出現“你家父”這樣的句子,他不知道尊稱別人的父親是“令尊”,謙稱自家的老爺子才是“家父”。

各種對聯包括刊載在媒體上的與貼在門上的,很多是對對聯的嘲笑,風馬牛不相及的兩句話,不講平仄,不分虛字實字,不講比較襯托,硬寫在那裏了,實在是對中文的不尊重。看這樣的對聯,有時真與吃一個蒼蠅一樣噁心。古代甚至曾經以“對對子”取士。如今成了這樣,令人能不痛心?

把小品演出中為了搞笑而錯誤百出的詞句當成了範例,例如認為“相當”是最高級的副詞,認為“相當好”的程度高於“很好”。這足以令語文工作者歎息!

媒體的一點玩笑,往往誤人子弟多多!當讀到“離離原上草,一歲一枯榮”時,有的孩子的第一反應竟然是“腳氣藥”,只因腳氣藥廣告中用了此句。再如“刻不容緩”某些地方,竟然不如“咳不容緩”那樣被青少年熟知。

當然不是故意,名為調侃,實則糟蹋。

看到這些問題的存在,使我不得不發出這樣的呼籲“請愛護我們的語言文字。”不要讓我們的語文使用進入無序的狀態,成為影響一代國人的文化大事了!

《最後一課》 篇四

我學過一篇法國作家都德的短篇小説《最後的一課》,這篇文章很令我感動。

《最後一課》寫的是普法戰爭期間發生在一個小村鎮的一件事。當時普魯士入侵法國,禁止當地孩子用法語上課。小説裏,韓麥爾先生説:“法語是世界上最美的語言——最明確的。”這一句話表達了韓麥爾先生對自己祖國語言的熱愛。

每次讀到這篇文學,我總能深刻地體會到今天的幸福,我們在老師的指導下,學習祖國的語言文學,接受中華上下五千年文明的薰陶與洗禮,與曾被侵佔的法國和中國台灣地區的孩子相比,我沒有理由不努力、不刻苦學習。

每次讀到這篇文章,我總是體會到了自己肩負的使命——我們是中華民族的繼承者,我們沒有理由不好好學習,我們應努力把祖國文明發揚光大。

《最後一課》 篇五

今天,我讀了《最後一課》這本書,我讀了這本書以後感到受益匪淺。

這本書主要講了一個叫小弗朗士的法國小孩,小弗朗士他到學校上學,這卻是小弗朗士的老師韓麥爾先生給他們最後一節法語課。因為,可惡的普魯士人佔領了小弗朗士的家鄉,小弗朗士連説自己祖國語言權利也被剝奪了。他們以後再也不能説他們祖國的語言,而是説普魯士人的語言。真實一羣可恨的普魯士人。

我們中國科技不算太發達,至今也沒有實現我們中國人的登月夢想。而美國呢?科技日益發達,處處想佔我們中國人的便宜。我們要勇於實驗,勤動手,動腦。讓我們成為祖國的棟樑。

少年強則國強,少年富則國富。所以,我們要好好學習,天天向上,為祖國出力,讓科技日益發達。