河中石獸
①滄州南,一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里,無跡。
②一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
③一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
④如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
1、解釋下面句中加點的詞語。(4分)
⑴一寺臨河干()⑵山門圮於河()
⑶閲十餘歲()⑷但知其一()
2、指出下面加點詞語的古今異義。(4分)
⑴如是再齧古義:()今義:()
⑵爾輩不能究物理古義:()今義:()
3、下面句中的“之”用法不同的。一項是()(2分)
A.聞之笑曰B.當求之於上流
C.一老河兵聞之D.其反激之力
4、用現代漢語翻譯下列語句。(4分)
⑴是非木柿,豈能為暴漲攜之去?
翻譯
⑵然則天下事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
翻譯
5、這個故事説明了一個什麼道理?(2分)
參考答案:
1、⑴靠近⑵倒塌⑶經歷⑷只
2、⑴這樣判斷動詞⑵事物的道理物理學
3.D
4、⑴這不是木片,怎麼能被河水沖走呢?
⑵既然這樣,那麼天下的事情只知其一,不知其二的太多了,難道可以根據一點道理就可以主觀臆斷嗎?
5、事物的變化是很多的,不能憑主觀臆斷去判斷事物。(言之成理即可)
古今異義
1、幹:古義:岸邊。今義:做。
2、耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。
3、物理:古義:事物的道理,規律。今義:一種學科。
4、並:古義:一起 。今義:並列。
5、閲:古義:經歷。 今義:閲讀。
6、是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但並不完全是)。
7、但:古義:但,只。 今義:表示轉折,但是,卻。
8、求:古義:尋找。今義:請求、要求、追求。
9、已:古義:停止。今義:已經。
10、如:古義:像這樣。今義:如果
11、蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。
一詞多義
1、為:
豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)
必與石下迎水處齧沙為坎穴 (為:動詞“成為”)
眾服為確論 (為:動詞“認為是”或“是”)
2、重:
僧募金重修 (重:讀chóng,重新)
乃石性堅重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對)
詞類活用
棹數小舟(棹: 名詞作動詞,劃(船))
豈能為暴漲攜之去(暴漲:動詞用為名詞,洪水)
《河中石獸》創作背景
紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閲微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
原文:
滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求石獸於水裏, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。
一講學家設帳寺裏,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河裏失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴裏。如是再齧,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地裏,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
(選自紀昀《閲微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)
譯文:
滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河裏尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順着水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉着鐵鈀,尋找了十多裏,沒有石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟裏教書,聽了這件事後嘲笑説:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沉重,沙的性質鬆軟而浮動,石頭埋沒在沙裏,越沉越深罷了。沿着河去尋找兩隻石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。
一位年老的河兵聽説了這件事,又笑着説:“凡是落入水裏的石獸,都應當到河的上游尋找。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反衝的力量,必定會在石頭下面迎着水流的地方沖刷石面形成坑洞。越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞裏。像這樣又衝擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾裏外找到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道其裏的表面現象,不知道其裏的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
字詞解釋:
1、滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。
2、山門:寺廟的大門。圮:倒塌。
3、閲:經歷。歲:年。餘:多。
4、棹:船槳。這裏作動詞用,划船。
5、木柿:木片。
6、湮:埋沒。
7、顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。
8、河兵:治河的士兵。
9、齧:本意是"咬"。這裏是沖刷,衝擊的意思。坎穴:洞坑。
10、臆斷:主觀判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學管教學。
15、竟:最終。
16、並:一起。
17、臨:岸邊。
18、圮:倒塌。
19、曳:牽引,拖着。
20、鈀:通“耙”,整地的農具。
21、但:只。
22、倒擲:傾倒。
23、蓋:原來(是)發語詞放在句首。
24、暴漲:兇猛的河水。
25、爾輩:你們。
26、幹:岸邊。
27、臨:面對。
28、並:一起
29、焉:相當於“於之”,在那裏。
30、求:尋找。
31、以為:認為。
32、蓋:因為。
33、溯:逆流而上。
34、物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。
文章寓意:
《河裏石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閲微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裏掉了石獸,因為水的衝力與石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。每做一件事前,不要妄下結論。
題目:對於河裏石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)於沙上),理由是(乃石性堅重,沙性鬆浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴裏。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣)。
閲讀提示:許多自然現象的發生往往有着複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文裏的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力與石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河牀形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。
cānɡ zhōu nán yí sì lín hé ɡān , shān mén pǐ yú hé , èr shí shòu bìnɡ chén yān 。 yuè shí yú suì , sēnɡ mù jīn chónɡ xiū , qiú shí shòu yú shuǐ zhōnɡ , jìnɡ bù kě dé 。 yǐ wéi shùn liú xià yǐ , zhào shù xiǎo zhōu , yè tiě bǎ , xún shí yú lǐ , wú jì 。
滄 州 南 一 寺 臨 河 幹 , 山 門 圮 於 河 , 二 石 獸 並 沉 焉 。 閲 十 餘 歲 , 僧 募 金 重 修 , 求 石 獸 於 水 中 , 竟 不 可 得 。 以 為 順 流 下 矣 , 棹 數 小 舟 , 曳 鐵 鈀 , 尋 十 餘 裏 , 無 跡 。
yì jiǎnɡ xué jiā shè zhànɡ sì zhōnɡ , wén zhī xiào yuē : “ ěr bèi bù nénɡ jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ nénɡ wéi bào zhǎnɡ xié zhī qù ? nǎi shí xìnɡ jiān zhònɡ , shā xìnɡ sōnɡ fú , yān yú shā shànɡ , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bú yì diān hū ? ” zhònɡ fú wéi què lùn 。
一 講 學 家 設 帳 寺 中 , 聞 之 笑 曰 : “ 爾 輩 不 能 究 物 理 , 是 非 木 杮 , 豈 能 為 暴 漲 攜 之 去 ? 乃 石 性 堅 重 , 沙 性 鬆 浮 , 湮 於 沙 上 , 漸 沉 漸 深 耳 。 沿 河 求 之 , 不 亦 顛 乎 ? ” 眾 服 為 確 論 。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉(zhuǎn),再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河裏,門前的兩隻石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底還是沒找到。僧人們認為石獸順着水流流到下游了。於是划着幾隻小船,拖着鐵鈀,向下遊尋找了十多裏,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽説了這件事笑着説:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點鬆軟浮動,石獸埋沒在沙裏,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。
一位老河兵聽説了講學家的觀點,又笑着説:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。
結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾裏外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順着水流流到下游。於是划着幾隻小船,拉着鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑説:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽説了這個觀點,又嘲笑説:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反衝力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子,形成坑穴。越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的'下游尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?”
按照他的話去尋找,果然在上游的幾裏外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
河中石獸
紀昀
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
13.下列句子加點詞意思相同的一項是()
A.閲十餘歲閲金經
B.一老河兵聞之陶後鮮有聞
C.轉轉不已待君久不至,已去
D.遂反溯流逆上矣意將遂入以功其後也
14.下列句子加點詞用法相同的一項是()
A.求二石獸於水中嘗射於家圃
B.乃石性堅重乃取一葫蘆置於地
C.當求之於上流孔子云:何陋之有
D.如其言擇其善者而從之
15.下列對文章理解有誤的一項是()
A.寺僧判斷石獸在下游,“順流下矣”,但到下游尋找了“十餘里,無跡”。
B.講學家判斷石獸應在原處,理由是“石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上”。
C.老水兵則判斷石獸在“上流”,是因為“轉轉不已,遂反溯流逆上矣”。
D.這篇文章告訴我們,懂得用書本知識分析問題有時比實際經驗更可靠。
16.把第Ⅰ卷文言文中的畫線句翻譯成現代漢語。(每小題2分,共4分)
(1)是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
(2)然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
答
13.B聽説(A項:經過,經歷;閲讀。C項:停止;已經。D項:於是;用作狀語,“從通道”的意思。)
14.A在(B項:表示判斷,“是”的意思;於是。C項:代詞,指代石獸;助詞,賓語前置的標誌,無義。D項:代詞,他;代詞,其中的。)
15.D(實際經驗有時比書本知識更可靠。)
16、(1)這(石獸)不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?(2分,意對即可。)
(2)既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?(2分,意對即可。)
清代:紀昀
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?(轉轉 一作:再轉)
紀昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字曉嵐,一字春帆,晚號石雲,道號觀弈道人。歷雍正、乾隆、嘉慶三朝,因其“敏而好學可為文,授之以政無不達”(嘉慶帝御賜碑文),故卒後諡號文達,鄉里世稱文達公。在文學作品、通俗評論中,常被稱為紀曉嵐。清乾隆年間的著名學者,政治人物,直隸獻縣(今中國河北獻縣)人。官至禮部尚書、協辦大學士,曾任《四庫全書》總纂修官。代表作品《閲微草堂筆記》。