網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

三峽原文註釋及翻譯多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.65W

三峽原文註釋及翻譯多篇

酈道元《三峽》原文和翻譯 篇一

原文:自三峽七百里中,兩岸連山,,略無闕(quē)處;

註釋;①自:在

②略無:完全沒有。略,完全,全部

③闕:同”缺”,中斷

翻譯: 在七百里長的三峽中,兩岸羣山連綿,沒有一點空缺的地方。

原文:重巖疊嶂(zhàng),隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(xī)月。

註釋;①嶂,直立像屏障一樣的山峯

②隱,蔽:遮蓋

③自:如果

④亭午,正午。

⑤夜分,半夜

⑥曦,早晨的陽光,這裏指太陽

翻譯: 重重疊疊的巖峯像屏障一樣,遮蓋住了藍天和太陽, 如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。

原文:至於夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。

註釋;①至於:到了

②襄陵:上,漫上;丘陵

③沿:順流而下;

④溯:逆流而上

⑤絕:斷

翻譯: 到了夏天,江水暴漲,漫上兩岸的山陵,上下航行的船隻都阻隔斷了。

原文:或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。

註釋;①或:有

②其:這,從白帝城到江陵的距離

③雖:即使

④乘奔御風:騎着奔馳的快馬,駕着風。奔,奔馳的快馬。

⑤不以:不如;以,認為,如

⑥疾:快

翻譯: (如)有皇帝的命令要緊急傳達,(則)有時早上從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使是騎着奔馳的快馬,駕着長風,也不如船行得快啊。

原文:春冬之時,則素湍(tuān)綠潭,迴清倒影。

註釋;①之時:的時節;時,季節,時節

②素湍:白色的急流

③回清:迴旋着清波

翻譯: 春冬季節,白色的急流,迴旋着清波;碧綠的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。

原文:絕巘(yǎn)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(shù)其間,清榮峻茂,良多趣味。

註釋;①絕巘(yǎn):極高的山峯。絕,極;巘,山峯

②飛。飛瀉

③漱(shù)衝蕩

④其,它們,指怪柏

⑤清榮峻茂:水清,樹茂,山高,草盛

⑥良:實在,的確

翻譯: 極高的山峯上長着許多奇形怪狀的古柏,懸掛着的泉水瀑布,從它們中間飛瀉,衝蕩下來。水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。

原文:每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。

註釋;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。

②肅:寂靜

③屬:連續不斷;引:延長

④響:回聲

⑤轉:同”囀”,聲音曲折

⑥絕:消失

翻譯: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,樹林和山澗裏一片清冷寂靜,常常有一些高處的猿猴拉長了聲音在叫。叫聲連續不斷,音調淒涼怪異。空蕩的山谷裏傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。

原文:故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。

註釋;①故:所以

②漁者:打漁的人

③三聲:幾聲。三,不表示確數

翻譯: 所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

(巴東三峽當中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲我的 眼淚就沾濕了衣裳)

酈道元三峽原文及翻譯 篇二

原文:

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝)

春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

酈道元人物簡介 篇三

1、酈道元簡介

酈道元(約470—527),字善長,北魏范陽郡涿縣(今河北省涿州市)人,北魏平東將軍、青州刺史、永寧侯酈範之子,我國著名地理學家、文學家。

酈道元故居在今河北省張家口市涿鹿縣境內。

在酈道元兄弟五人中,道元為長,承襲其父永寧侯爵位,北魏孝昌三年(527年)被害於關中(今陝西臨漳縣)。酈道元出生於官宦世家,其父酈範年少有為,在太武帝時期給事東宮,後以卓越才能成為優秀的軍師,曾經做過平東將軍和青州刺史。酈道元也先後在平城(北魏前期的首都,在今山西省大同市)和洛陽(北魏都城於公元493年南遷至此)擔任過騎都尉、太傅掾、書侍御史、御史中尉和北中郎將等中央官職,並且多次出任地方官,擔任過冀州鎮(今河北省冀縣)東府長史、魯陽郡(今河南省魯山縣)太守、東荊州(今河南省唐河縣)刺史、河南(今洛陽)尹等職。

酈道元前半生,北魏正值鼎盛時期。公元439年,北魏太武帝統一北方之後,經過獻文、文成等諸多帝王的勵精圖治,至後來的北魏孝文帝的積極改革,北魏國力日漸強盛。酈道元也跟隨孝文帝等人致力於統一大願的實現。然而,在孝文帝死後,北魏從500年開始,國內矛盾又開始高漲起來,逐漸走下坡路,至527年,六鎮叛亂,四方騷動。在國家正值多事之秋的時候,酈道元慷慨殉國。長空孤雁鳴,秦山鳥悲歌,在流星閃過之時,一代英豪就此隕落。

賞析 篇四

酈道元的《三峽》(選自《水經注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。

作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。

接着,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。

水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、誇張更加突出了夏季江水暴漲後的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,並用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝淒涼。

作為描寫山水之作並非單純寫景色,而是以情託景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“悽異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀悽的四季之情),作者以情而非四季的順序來佈局謀篇。

凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。

《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船隻都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,迴旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住讚歎“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那悽異的叫聲持續不斷,在空曠的'山谷裏“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,採用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十餘字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,着“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,着“寒”“肅”“悽”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,後寫水,佈局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別着墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峯,洶湧的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點,同時渲染三峽秋色悲寂淒涼的氣氛。