網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《馬説》原文及翻譯註釋(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.84W

《馬説》原文及翻譯註釋(精品多篇)

古文韓愈馬説的原文 篇一

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱於奴隸之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬。”嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!

韓愈《馬説》原文: 篇二

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱(rǔ)於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。

馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才(cái)美不外見(xiàn),且欲(yù)與(yǔ)常馬等不可得,安求其能千里也?

策(cè)之不以其道,食(sì)之不能盡其材(cái),鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼(wū)(hū)!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

馬説原文及翻譯及註釋 篇三

《馬説》

作者:韓愈

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!

註釋

伯樂:春秋時秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬。現指能夠發現人才的人。

只:同“只”,只是。辱:這裏指受屈辱而埋沒的才能。

奴隸人:古代也指僕役,這裏指餵馬的人。

駢死:並列而死。駢:兩馬並駕,引申為一起。

槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。

不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。

馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復指關係。

一食:吃一次。或:有時。

盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十鬥為石。

食:同“飼”,餵養。

其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。

是:這,指示代詞。

能:才能。

才美不外見:才能和長處不能表現在外。見,同“現”,表露。

且:將。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

安:怎麼,哪裏,疑問代詞。

策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

盡其材:全發揮它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。

鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。

執策:拿着馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視着馬。臨,從高處往下看。

其:語氣助詞,加強反問語氣。

辱:指受屈辱而埋沒才能

故:所以

於:在。

以:把。

一食:吃一頓。食,吃。

或:有時

盡:全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。

粟(sù):本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十鬥為一石。

外見:表現在外面見:通“現”,表現;顯現。

且:猶,尚且。

欲:想要。

等:等同,一樣。

不可得:都做不到。

得,能,表示客觀條件允許。

安:怎麼,哪裏,疑問代詞。

策之:鞭打馬。

之:指千里馬,代詞。

以其道:按照(驅使千里馬的)辦法。

道:正確的方法。

食之:食,通“飼”,餵養它。

之:無意義。

通其意:通曉它的意思。

臨:面對

嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。

其(“其真無馬邪(yé)?”):恐怕,表推測

邪:同“耶”,表示疑問。

雖:故雖(即使)有名馬雖(雖然)有千里之能

知:懂得。

通假字

(1)食馬者:“食”通“飼”,喂。

(2)才美不外見:“見”通“現”,顯現。

(3)食之不能盡其材:“材”通“才”,才能。

(4)其真無馬邪:“邪”通“耶”,表示疑問,相當於“嗎”。

(5)祗辱於奴隸人之手:祗:通“只”,只是。

古今異義

是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎麼。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞後表示複數或列舉。或古義:有時,有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者

譯文

世上有了伯樂,然後(才能)發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂(卻)不會經常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做僕役的馬車伕的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄裏,不用“千里(馬)”的稱號稱呼(它)。

能日行千里的馬,吃一頓有時能吃下一石糧食。餵養馬的人不懂得(要根據)它能(日行)千里(的特點)來飼養(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎麼能要求它(日行)千里呢?

駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養它,又不能充分施展它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿着鞭子(站)在它跟前,説:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有(千里)馬嗎?其實(是他們)真不識得(千里)馬。

《馬説》原文及翻譯註釋 篇四

《馬説》

作者:韓愈

原文

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,只(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

譯文

世上先有伯樂,然後才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒在馬伕的手裏,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來餵養它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現不出來。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎麼能要求它日行千里呢?

驅使千里馬不能按照正確的方法;餵養它,不能夠充分發揮它的才能;聽千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握着馬鞭站到它的跟前,説:“天下沒有千里馬!”唉,難道(這世上)是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬吧!

註釋

1伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。

2 而:錶轉折。可是,但是

3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。

4 只辱於奴隸人之手: 也只能在馬伕的手裏受到屈辱(或埋沒)。只(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指僕役,這裏指餵馬的人。

辱:這裏指受屈辱而埋沒才能。

5 駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裏。駢,兩馬並駕。駢死:並列而死。於:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

6 不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:著稱。

7 馬之千里者:之,定語後置的標誌。

8 一食:吃一頓。食,吃。

9 或:有時。

10 盡:全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。

11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

12 石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等於一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

13 食馬者:食,通“飼”,喂。

14 其:指千里馬,代詞。

15 是:這樣,指示代詞。

16 雖:雖然(與前面的雖不一樣,這裏指雖然)

17 能:本領。

18 足:足夠。

19 才 :才能。

20 美:美好的素質。

21 外見:表現在外面。 見:通“現”,表現;顯現。

22 且:猶,尚且。

23 欲:想要。

24 等:等同,一樣。

25 不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

26 安:怎麼,哪裏,疑問代詞。

27 求:要求。

28 策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裏指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

29 以其道:按照(驅使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

30 食之:食,通“飼”,喂。

31 盡其材:竭盡它的。才能。這裏指餵飽馬,使它日行千里的能力充分發揮出來。 材:通“才”,才能。

32 鳴:馬嘶。

33 通其意:通曉它的意思。

34 執:拿。

35 策:馬鞭。

36 臨:面對。

37 嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。

38 其(1):難道,表反問語氣。

39 其(2):恐怕,表推測語氣。

40 邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”

41 知:懂得,瞭解,認識。

42 千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。

43 食馬者:指不懂得重用人才的官吏。

44 伯樂:賢明的君主,懂得如何重用人才。

作者簡介

韓愈

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

韓愈《馬説》翻譯: 篇五

世上先有伯樂,然後才能發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不經常有。所以,即使是名貴的馬,也只能是在低賤的人手中受屈辱,和普通的馬一同死在槽櫪之間,不因為日行千里而著稱。

日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能日行千里來餵它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質就無法表現出來,想要和普通的`馬一樣尚且都辦不到,怎麼能要求它日行千里呢?

鞭打馬不按照正確的方法,餵馬不能竭盡它的才能,千里馬嘶鳴卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對着千里馬説:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?其實是真的不認識千里馬啊!

韓愈《馬説》原文及翻譯 篇六

馬説原文:

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

馬説翻譯:

世上有了伯樂,然後才能發現千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做僕役的馬車伕的手中,和普通的馬一同死在馬廄裏,不用“千里馬”的稱號稱呼它。

能日行千里的馬,吃一次食物可能能吃下一擔糧食。餵養馬的人不懂得要根據它能日行千里的特點來飼養它。所以,這樣的馬即使有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,又怎麼能要求它日行千里呢?

駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法;飼養它,又不能充分施展它的才能;聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(飼養馬的人)拿着鞭子走到它跟前時,説:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不能識別千里馬。

作品評價

《馬説》流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情。表達了作者對封建統治者不能識別人才、摧殘人才、埋沒人才的強烈憤慨的發泄。

重慶工商大學教授付正義:《馬説》的結構十分精巧。從正面提出問題。筆鋒一轉,從反面展開議論。作者對封建統治者發出了憤怒的斥責,其中有諷刺,有反問,有慨歎,抑揚反覆。

韓愈把人才喻為“千里馬”,把能發現、賞識、任用人才的人喻為伯樂,這種人才觀念,在中國具有代表性。

古文韓愈馬説的賞析 篇七

“説”是一種文體,本文題目的意思大多數教輔資料上都解釋為“説説千里馬”,可是我今天要推翻這個觀點,把本文題目理解為“千里馬的自述”,請大家跟着我這個思路去分析鑑賞。

作者韓愈所處的中唐正是朋黨紛爭,世人傾軋之時,他本人屢遭排擠和貶斥。他也是一個有才能的文人,可以算是一匹“千里馬”,。那時社會狀況卻是“世修而謗興,德高而譭來”,所以他才發出了“士之處此世,而忘名譽之光,道德之行,難矣!”的感歎。在這種狀態之下,沒有人去賞識他,於是他便説“千里馬常有,而伯樂不常有。”沒錯,世上不會缺少人才,李白就説過“天生我才必有用,”可當時統治者卻沒有一雙發現人才的慧眼,於是作者就開始為我們描述他的悲慘境遇。“祗辱”“駢死”二詞就抒發了作者憤懣的感情,同時也寫出了對“食馬者”的厭惡。

俗話説,是金子總會發光的。千里馬有日行千里的特殊才能,為什麼人們卻發現不了呢?這一段就解釋了主要原因“食馬者不知其能千里而食也。”因為千里馬有特殊的食量,所以必須要以千里馬的規格來餵養它,而作者要展示自己的才能,必須得到一個合適的官職,才能才會得到發揮。作者在他對宰相的第二次上書中就抒發了希望當權者不拘一格提拔人才的心情,“古之進人者,或取於盜,或取於管庫,今布衣雖賤,猶足以方於此”。而宰相仍不理睬,他就作了《後二十九日覆上宰相書》,將周公吐哺握髮、求賢若渴的態度與宰相置之不理的冷漠態度進行對比,抒發了自己報國無門的憤慨和心中對統治階級的不滿。可以這樣説,作者正在向我們哭訴,“是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?”這一舉問的有理、有力,充滿委屈之情和憤激不平之氣,同時也發出了在《與於襄陽書》中出現過的“何其宜聞而久不聞也”的感歎,把作者對封建統治者浪費人才與摧殘人才的譴責表達得淋漓盡致。

由於千里馬“欲與常馬等不可得”,所以“食馬者”們很是惱怒,就不斷鞭打它,可是又不按照正確的方式,餵養它還是不按照正確方法,千里馬自然感到委屈,於是就不斷以鳴聲抗議,可是“食馬者”卻不能通曉他的意思,就如同作者在《應科目時與人書》中表現的那種懷才不遇的困窘一樣。他們拿着馬鞭,明明千里馬就在眼前,卻仍是在説“天下無馬”!這就鮮活的勾畫出了那些“假伯樂”可笑的醜態。於是作者大聲長歎哀鳴,連用三個感歎句,語氣凌厲,斬釘截鐵,表達了自己懷才不遇,壯志難酬的憤懣心情。

猜你喜歡:

文言文《馬説》原文及翻譯 篇八

原文

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱於奴隸人之手,駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。

譯文

世上有伯樂,這以後才有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在僕役的手裏受到埋沒,跟普通的馬一同死在馬廄裏,不以千里馬著稱。

日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得根據千里馬日行千里的特點來餵養它。這馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力不足,才能和美好的素質不能顯現出來,想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎麼能要求它日行千里呢?

驅使它不按照驅使千里馬的方法,餵養它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對千里馬説:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不能識別千里馬吧!

韓愈《馬説》原文及翻譯 篇九

原文

世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

譯文

世上(先)有伯樂,然後有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在僕役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

(日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。餵馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來餵養它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質也就不能表現出來,想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千里呢?

不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,餵養它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,説:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!