網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

奧巴馬連任演講稿(精選多篇)

欄目: 演講稿精選 / 發佈於: / 人氣:1.22W

目錄

奧巴馬連任演講稿(精選多篇)
第一篇:奧巴馬連任演講第二篇:奧巴馬連任演講詞中文版第三篇:2014年奧巴馬連任就職演講(上)第四篇:奧巴馬連任就職演講(整理版)第五篇:美國總統奧巴馬連任就職演講(2014)更多相關範文

正文

第一篇:奧巴馬連任演講

奧巴馬連選演講

謝謝,非常感謝。今晚,是在一個殖民地贏得它自主權200多年之後,我們來到這裏,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠實現永恆的希望,實現移民想的夢想,我們是一個大家庭,我們共同以一個國家,一個民族奮鬥。

我要感謝每位參加這次選舉的人,不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票。當然了,我們要解決這個排隊投票的問題。不管你是自己上門投的票,還是打電話投的票,不管你是投了給我,還是投給羅姆尼,你的聲音都被大家聽到了,並且你對我們國家做出了某些改變,剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他在這個艱難卓絕的戰役當中所取得的勝利。(對選民的尊重與感謝)

我們這場戰役是十分激烈,但是這正是因為我們深愛着這個國家,並且我們十分在意他的未來。從羅姆尼整個家庭,孫子輩,孩子輩,整個家庭都獻給了美國,這種精神我們將永遠銘記。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎麼樣使我們的國家不斷前進。我要感謝我的朋友,我的搭檔,這是我四年來最好的搭檔,也是美國曆史上最好的副總統john baidn(音,校對)如果沒有他,今天我就不會站在這裏,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這裏。我要跟大家説,妻子,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。(競爭者與支持者的評價)

對我的女兒,兩位女兒,你們一天天在成長,你們成為了兩位向你們的媽媽一樣的淑女、美麗,有才華,我也為你們感到驕傲,但是目前我覺得給你們養一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競選團隊和志願者,他們是歷史上最棒的。他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演説,有些人四年前就聽了我的獲勝演説,但是每個人對我來講都是我的一分子,不管你做了什麼,不管你去了哪裏,你一定會記得我們今天晚上所創的歷史,你會一生都感激今天晚上的時刻,而且你們會一直記得有一個心懷感激的總統,我要感謝你們所做的每一件事情,正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。我對此將永遠感謝,不管你做的什麼,你們所做的一切我都心懷感激,並且永遠鳴謝。

我知道這些政治的競選,可能有的時候看起來很愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和衝突,但是如果你們真的有機會去機會和競選活動上和人們談論一些問題,或者你看到一些競選團隊,非常辛勤工作的志願者們,你們的印象會有所改觀,因為你們能聽到這些年輕的組織者他們的決心,你能夠看到他們在面臨這個機會的時候,是有多大的決心。你還會聽到羣眾,還有志願者,他們上門挨家挨户的進行競選。你也會聽到我們深深的愛國情緒在針對的成員的愛國情緒,因為我們相信那些曾經為我們國家拋頭顱撒灑血的軍隊,他們不應該在工作上遇到任何問題,這就是為什麼我們要進行大選。(競選團隊與支持者的感謝)

這並不是一件小事實,這是至關重要的事。舉足輕重的事,我們國家的民主,我們3億人民的民主的情緒可能十分複雜,可能十分混亂,每個人可能都有自己的觀點,每個人都

有自己深深的信仰,但是在我們經過艱難時刻的時候,當我們做出艱難的抉擇時,我們很自然會有衝突,會有情感的表達。但是我認為它不應當影響我們今晚的表現,我們有的爭論是民主的象徵,而且我們不應當忘記在世界上很多別的國家,他們都正在為自由言論,自由討論民主這樣的權利所奮鬥,所努力。

儘管我們有許多不同,我們中的大部分對美國的未來都有共同的希望,我們希望我們的孩子能夠上最好的學校,接受最好的教育,我們希望整個國家能夠延續我們的遺產,促進科技的發展,就業的發展和商業的發展。我們希望孩子們不是負債累累,而是面對高質量的國家,他們不會受到恐怖力量的威脅。我們希望傳遞安全有尊嚴的國家,並且受別人尊重的國家,這個國家是由最強的軍事力量所定義,並且最安全定義的過程。與此同時我們也希望自己的國家,有信心,並且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發展,我們相信美國的慷慨,美國的寬容、包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接移民的美國人民,我們會歡迎他們的子孫後代來到美國。我們相信在芝加哥任何一個孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學家和醫生的學生,想要成為工程師,甚至是總統的學生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的願景,這也是我們前進的方向。(認識、理解和尊重民願)

我們有的時候會對於怎麼樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風順,我們伴隨着很多分歧和不同,我們隨着有很好的希望和夢想,但是很多時候我們要付出艱苦卓絕的努力才可以達到目標,我們也需要進行妥協才可以使國家前進。但是我們的共識是我們的起點,現在經濟正處於復甦期間,我們的十年的戰爭也已經結束了,我們的競選也已經將告尾聲,不管我沒有當選,我聽到了你們的聲音,你們使我成為最好的。(認識國民的評價)

今晚,你投給的不是政治,而是我們的行動。但是因為大家,我們才能關注你們的工作,而不是我們的工作,而在未來的幾個月當中,我會期待和我們兩黨的領導人一起來共同尋求那些我們只有共同努力才能解決的矛盾的問題,比如説我們的税法,我們的移民,我們的工作,還有我們對進口石油的依賴這些問題,我都會尋求各種解決之道。但是這不意味着你們的工作就結束了,我們所有的公民,所有的同胞們,你們不是説投了票就輕鬆了你們的任務就沒有了,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什麼,而是我能為美國做什麼,我們要進行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。(總統理念)

我們這個國家是世界上最富有的國家,但是這並不是讓我們每個人更富有,雖然我們的軍隊十分強大,但是我們的個人並不強大,我們的大學、我們的文化,雖然是全球最優秀的,但是卻並不是説我們就是全球最優秀的。是因為我們是一個多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當中我們有共同的願景和共識,並且我們的子孫後代會給他們更多的公民和自由,我們的子女後代必將獲得更多的尊嚴,更多的愛護和尊敬。而且相信子孫後代只有他們正直,他們愛國,辛勤勞動才會使我們的美國變得更為強大。(國愛民、民愛國)

我今天晚上充滿了希望,因為我看到我們這些美國勞動人民的精神,還看到了那些商業人士你們所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業的人民得到了幫助,我看到戰士們,他們再次徵兵,而且我還看到戰士們他們仍然守衞着我們的國家,因為他們也知道我們在支持着他們。我還看到新澤西紐約每個政黨的領導人,都開始拋開他們的旗艦,來探討怎麼從桑迪中重建我們的家園。我們還看到俄亥俄州一個父親説他有一個八歲的女

兒,她的肺病使他的家庭一貧如洗,他們之前並沒有得到醫療保障的保護,但是幾個月之前他開始得到了醫療保險,這對他們來講是非常好的消息。(民意的反映)

我和這位父親,還有他的女兒都見面了,他對於羣眾説,他對大家説,當他説的時候,在場所有的父母都落淚了,因為我們知道,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個父母的希望,這是我身為總統引以為豪的。今晚儘管我們經歷了這麼多的困難,儘管我們經歷了這麼多的挫折,我對於未來卻格外充滿希望,我對於未來格外充滿希望,對於美國格外充滿希望,我希望大家延續這種希望,我這裏講的並不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰,忽視未來的挑戰,我也不是説的天真或者理想化的樂觀的情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們內心堅定的希望,才是我們保持不斷努力、不斷鬥爭,不斷勇往直前的力量來源。(為未來努力、奮鬥)

我相信我們我們能在取得成就的基礎上取得新的機會,為美國的中產階級提供新的希望,我相信我們能夠繼續延續我們的建國者的承諾,不管你來自哪裏,不管你的膚色是什麼,不管你是黑人、白人,亞裔人,任何種族,不管你是同性戀還是非同性戀,不管你是貧困的還是富裕的,你可以在美國做你想做的一切,我們可以共同迎來這樣的未來,因為我們對未來是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個選舉,而且是一個未來,是美國的未來,我們會一起贏得這場戰役。而且上帝會引導我們走向這條道路,並且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國!(民主與自由創就未來)

(對選民的尊重與感謝,競爭者與支持者的評價,競選團隊與支持者的感謝,認識、理解和尊重民願,認識國民的評價,總統理念,國愛民、民愛國,民意的反映,為未來努力、奮鬥,民主與自由創就未來)

第二篇:奧巴馬連任演講詞中文版

以下為奧巴馬演講全文:

謝謝,非常感謝。

200多年前,美國第一個殖民地掌握了自己的命運,開始了這個國家的前進之旅。

美國的前進都是因為你們。因為你們不斷重申那種幫助我們在過去戰勝了戰事及經濟頹勢的精神。這種精神將我們的國家拖出絕望的深淵,將其推向希望的彼岸。我們始終相信:每一個人都可以追求自己的夢想;美國是一個大家庭;團結起來我們就能勝利,分裂只能導致我們失敗。

今夜,在這場選舉中,你們提醒我們:儘管我們的道路漫長而艱鉅,但是我們已經重塑信心,予以反擊。我們在內心中深深的知道最棒的美國將要來臨。

我想感謝每一位參與選舉的美國民眾。不管你是從第一天就投票了,還是一直等待了很長的時間才投的票(當然了,我們要解決這個排隊投票的問題);不管你是自己去投票點投的票,還是打電話投的票;不管你是投了給我,還是投給羅姆尼;你的聲音都被大家聽到了,並且你對我們國家做出了某些改變。

剛剛我跟羅姆尼通了電話,我祝賀他和保羅在這個艱苦卓絕的戰役中所取得的勝利。我們這場戰役十分激烈,但是這正是因為我們深愛着這個國家,並且我們十分在意它的未來。羅姆尼的整個家庭,孫子輩,孩子輩,都通過公共服務在支持着美國。我們應該在今晚對這種精神表示尊敬和讚揚。未來這幾周我也希望和羅姆尼一起來討論怎樣使我們的國家不斷前進。

我要感謝我過去四年的朋友和搭檔——美國的快樂戰士、美國曆史上最好的副總統:喬-拜登。

當然,如果沒有20年前跟我結婚的妻子,今天我就不會站在這裏。我要跟大家説,米歇爾,我比以前更加愛你,我更加自豪,因為我看到全國人民也十分熱愛你這位第一夫人,我感到十分自豪。

薩沙,瑪利亞,在我們大家的眼裏,你們一天天在成長,如今已經出落成了像你們媽媽一樣堅強、美麗、有才華的年輕人,我也為你們感到驕傲。

但是目前我覺得給你們養一條寵物狗就夠了。我還要感謝我的競選團隊和志願者,你們是歷史上最棒的。你們當中有的人是新來的,有的人從一開始就一直伴我左右。你們都是我的家人。不管你們做了什麼,不管你們來自哪裏,你們一

定會記得今天晚上我們所創的歷史。你們會一直記得有一個總統,他一直心懷感激。謝謝你們一路以來對我的相信,不管我們路上遇到的是山巒還是低谷,是你們讓我堅持了下來。你們所做的一切我都心懷感激,並將永遠鳴謝。

我知道政治競選有時候看起來可能很瑣碎,甚至愚蠢。不少批評家藉此攻擊政治不過是利益集團衝突或是用來自我炫耀。但要是你們真有機會,去和參加競選集會的人們聊一聊,去和體育場排隊投票的選民聊一聊,或是親眼看一看那些遠離家人徹夜工作的志願者們,你們的印象定會有所改觀。

一個大學生競選活動組織者,話語滿是堅韌決心,他付出艱辛努力讀完大學,而現在希望每一個孩子都能享有和他一樣的機會。一名志願者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨户助選拉票只因哥哥終於找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機會。

一名軍嫂談話中洋溢着愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經為國家拋頭顱撒灑血的軍人回家之後,無需再為一份工作,一個住處,再次走上“戰場”。

這才是我們行動的理由。這才是政治的真諦。這才是大選如此重要的原因。選舉絕不渺小,它至關重要,舉足輕重。在一個擁有3億國民的國家,民主有時候會有些吵鬧、混亂和繁複。只因我們每個人都有自己的主張,都有深信的信仰。當我們經歷艱難時刻,當我們要作為一個國家做出重大決定,自然會有爭議,會有情感的表達。這不會在一夜之間改變,也不應改變。這些爭論正是我們自由的明證。我們絕不應忘記,就在此時此刻,在遙遠的國度無數人正為這“爭論”的權利捨身赴險,他們想要的正是像我們這樣投票的權利。

儘管我們有許多不同,但我們中的大多數對美國的未來卻有着共同的期望。 我們期望在這個國家,孩子們能上最好的學校,有最好的老師,我們期望這個國家能繼承她的光榮傳統,在技術和創新領域培養世界範圍的領導者。而這些將伴隨着好工作,新生意。

我們絕不希望孩子們未來生活在一個受困於債務、不平等以及氣候變暖的美國。

我們希望傳承的是一個安全而備受尊重的美國。這個國家擁有世界上有史以來最強大的軍事力量,但同樣也有信心為這個戰亂時代帶來和平,許諾為每一個

人帶去自由和尊嚴。

我們相信美國應該是一個慷慨、富有同情心而包容的國家,歡迎每一個心懷夢想的移民。不管是在我們的學校接受教育對我們的國旗宣誓效忠的移民兒女,還是夢想改變自己命運的街頭男孩,亦或是希望成為醫生、科學家、企業家、外交官或者美國總統的木匠家孩子。

這才是我們想要的未來。這才是我們共同的願景。這才是我們前進的方向。 然而關於如何完成這段旅程我們時常產生分歧,甚至會激烈衝突。正如兩百年來的歷史,這一過程並非一蹴而就,更不是一帆風順。懷有共同的希望和夢想並不能解決全部問題和僵局,也不能代替國家前進所需要的艱苦工作——建立共識,作出妥協。

但是這些共識是我們的起點。經濟正在逐漸恢復,十年戰爭也正要告一段落,漫長的競選也將走到終點。不管你是否曾投票與我,我都願意聆聽你們的聲音。我從你們身上受益良多,是你們讓我成為更好的總統。正是因為你們奮鬥和故事,我才能滿懷對未來工作的堅定決心和振奮之情,重回白宮。今晚不同與往常,你們並不是為政治而投票,你們是在為改革與實際行動而投票。你們的選票意味着給予機會讓政府為你們的工作崗位而服務,而非為政府自身服務。而在未來的日子裏,我期待着與兩黨領袖共同應對挑戰,解決難題——努力減少赤字,改革税收制度,完善移民政策,減輕對石油進口的依賴??還有許多難題在我們面前。但你們的職責也還未完成。在美國民主制度之下,身為一個公民的職責並不單純意味着為選舉而投票。而對此,公民職責並不在於“美國能為我做什麼”,而是在於“我能為美國做什麼”,在於如何齊心協力戰勝困難和挫折,服務自我。這也正是美國的思想根基。

美國是全球擁有最多財富的國家,但這並不是美國人民富有的真正原因。我們擁有最強大的軍隊,但這並不是我們強壯的真正原因。我們擁有最優秀的高等教育和文化成果,但這並不是吸引世界各國人民湧向美國的真正原因。美國之所以與眾不同,是因為能夠包容多元化的紐帶將我們聯繫在一起,是因為我們相信彼此擁有共同的命運,是因為我們相信,只有為他人付出,互相幫助才能實現國家的進步,才能為後代創造更美好的未來。前人曾為自由奮鬥甚至是獻出生命,而只有責任與權利的結合,只有愛、寬容、責任感及愛國之情能使我們更好地實

現、維護這份來之不易的自由。這才是美國的偉大之處。

在今晚,我的內心充滿希望,因為我見證了美國的這一種精神。我看到商人們寧可給自己減薪也絕不解僱員工,我看到工人們寧可減短工時也絕不讓同事下崗。還有那些在戰事中接受截肢後仍然堅持延長服役的士兵們,還有那些因擁有同伴的支持而義無反顧衝向黑暗與危險的海豹突擊隊戰士們,還有那些放下成見與分歧為桑迪颶風救災重建而忙碌在東海岸的領袖們——我在他們身上看到了美國的精神。

不僅如此,我還記得俄亥俄州一位為了給8歲女兒治療白血病而傾盡所有的父親,全賴醫療改革使得他能夠獲得醫療保險的援助。我曾經與這位父親交談,還有幸去看望了這位8歲的小女孩。當這位父親向人們敍述着與病魔鬥爭的故事,已為人父母的在場觀眾都濕了眼眶——因為我們都知道,他的女兒也可能是我們自己的女兒。而我確信,每位父母都真心祝福着這個小女孩能夠擁有明媚的未來,美國因此而自豪。而作為美國總統,我為這個國家自豪。

儘管我們歷盡艱辛,儘管我們的政府並不完美,但此時此刻,對於未來,對於美國,我的內心卻從未如此充滿希冀——而在此我請求你們堅守住這份希冀。這一份希冀並不是盲目樂觀,並不是無視艱難,並不是逃避責任。我也並不想鼓吹過度的理想主義,並不是鼓勵無動於衷或是一味逃避。我一向堅信,只有守住這份希望,美國才能有勇氣向前邁進,全力奮鬥。

我堅信,美國能夠繼續鞏固自我,爭取更多的工作崗位和機遇,讓中產階級的生活狀況得到改善。我堅信,我們能夠延續偉大的前人們的承諾——無論你是誰,無論你來自哪裏,無論你擁有什麼膚色,只要努力奮鬥便能夠實現自我,無論你是黑人或是白人、西班牙裔、亞裔或是印第安人,無論年少或年長,無論貧窮或富有,無論健全或殘疾,無論是同性戀或是非同性戀——只要你願意去嘗試,你就能夠實現自我。

我堅信,美國人民仍然把握着自己的未來,即使政見分歧嚴重,我們仍然擁有共同的心願,我們並沒有在冷嘲熱諷中失去希望。美國並不只是個人雄心壯志的簡單總和,美國並不只是民主黨和共和黨兩個陣營的簡單總和。我們現在是,並將在未來永遠都是美利堅合眾國。

而在此,在你們的辛勤付出之下,我們將繼續前行並告訴世界為何美利堅合

眾國是最偉大的國家。感謝你們!

第三篇:2014年奧巴馬連任就職演講(上)

the president: vice president biden, mr. chief justice,

members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:

each time we gather to inaugurate a president we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional -- what makes us american -- is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:

“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.”today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. (applause.) the patriots of 1776 did not fight to replace the tyrannyof a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.

and for more than two hundred years, we have.

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.

together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.

together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensurecompetition and fair play.

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration

but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people. (applause.)

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. (applause.) an economic recovery has begun. (applause.) america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacityfor risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it -- so long as we seize it together. (applause.)

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. (applause.) we believe that america’s prosperitymust rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american; she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own. (applause.)

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. so we mustharness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reformour schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.

we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security anddignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. (applause.) for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.

we do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other through medicare and medicaid and social security, these things do not sap our initiative, they strengthen us. (applause.) they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (applause.)

拜登副總統,最高法院首席大法官先生, 美國國會議員們,尊敬的客人們,同胞們:當我們每次聚集在一起為總統舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國民主的承諾。 我們再次提醒説,把這個國家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓

氏源於何處。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個在兩個多世紀以前發表的宣言中所表述的理念:

“我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那裏被賦予了某些不可剝奪的權利,包括生命權、自由權和追求幸福的權利。”今天,我們仍在繼續這個永恆的旅程,讓那些字句體現在我們這個時代的現實中。因為歷史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實現;雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮鬥才能獲得。1776年愛國先驅們所進行的鬥爭並不是以少數人的特權或烏合之眾的統治來替代專制君主。他們為我們締造的是一個共和國,一個民有、民治、民享的政府,並將捍衞這個建國理念的任務交給一代又一代的後人。

兩百多年的歷史證明,我們做到了。從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發現,建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們浴火重生,我們發誓共同努力向前。

我們共同決定,現代經濟需要鐵路和公路,以加快旅行和商業,也需要中國小和大學來培訓我們的工人。

我們一起發現,只有確保競爭和公平的法規健全,自由市場才能欣欣向榮。

我們一同決定,一個偉大國家必須關照弱者,並保護我們的人民免受生活中最嚴重的危險和不幸。在做這一切的時候,我們從來沒有放棄對政府集中權力的懷疑,我們也沒有屈就於那種相信只靠政府就可以解決所有社會弊病的幻想。我們一直保持着自己的秉性,推崇創造力和企業家精神,堅持辛勤工作和個人責任。但是我們也很明白,隨着時代的變化,我們也必須變化;我們出於對基本原則的忠誠,需要對新的挑戰做出新的迴應;我們為保護個人自由就最終需要集體作出努力。美國人民如果再單打獨鬥去應付當今世界的挑戰,等於讓美國軍隊以長槍和民兵組織去面對法西斯主義或共產主義的武裝。沒有任何一個個人有能力訓練出我們後代的教育需要的所有數學和科學教師,或者建造出能把新的工作和商業機會帶給我們的道路、網絡、實驗室。現在比以往任何時候都需要我們共同努力,作為一個國家人民的整體,來做這些事情。

我們這一代美國人經歷過危機的考驗,這些危機堅定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長達10年的戰爭即將結束,經濟復甦已經開始,美國的潛力是無限的,因為我們擁有這個全球化的世界需要的所有特質:我們年輕有動力,多元而開放,我們有應對危機的無限能力和創新發展的天賦。美國同胞們,我們為這個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機會。我們美國人知道,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴於更多的人成為中產階級,我們知道美國的振興取決於每個人都能在工作中找到獨立與自信,也取決於人們誠實的勞動讓家庭脱離貧困。當一個出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機會,身為美國人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國的原則。我們明白,目前那些陳舊的政府計劃跟不上時代。我們必須駕馭新的思想和技術以重塑政府,更新税法,改革學校,並讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學習更多的知識,以達到更高的目標。我們的方法雖然會改

變,但目的始終如一:建設一個獎勵每個人的努力和決心的國家。這是當下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。我們,美國人,仍然相信,每位公民都應該得到基本的安全和尊嚴。我們必須作出降低我們的醫保費用和赤字規模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國必須在照顧建設了國家的那代人和投資於開創國家未來的那代人之間作出選擇。我們記得過去的教訓:老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。我們不相信,在這個國家裏自由只屬於幸運者,幸福只屬於少數人。我們知道,無論我們平日如何負責,我們當中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業、突然生病或者房子被風暴捲走的情況。我們通過聯邦醫療保險、醫療補助計劃以及社會安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會挫傷我們的積極性,反而使我們更加強壯。它們不會使我們成為一羣不勞而獲的人,反而使我們敢於去冒險,這才使國家強大。

第四篇:奧巴馬連任就職演講(整理版)

vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress,

distinguished guests, and fellow citizens:

副總統拜登、首席法官、美國國會議員、尊敬的客人和美國同胞們:

each time we gather to inaugurate a president we bear witness to the enduringstrength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional - what makes us american - is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:

每次聚在一起舉行總統就職儀式時,我們總能見證到憲法經久不衰的力量。我們肯定民主的承諾。我們回憶起,團結這個國家的力量不是皮膚的顏色、所信奉的教條或名字的起源。讓我們與眾不同、成為美國人的是源自對一個理念的效忠,它早在2個多世紀前就在一份宣言中有過明確表述:

we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖

我們認為這一真理是不言自明的:人人生而平等,並由造物主賦予了某些不可轉讓的權利,其中包括生命、自由和追求幸福的權利。

today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. (applause.) the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.

今天,為了縮小這些文字意義與當今現實間的差距,我們將繼續這場沒有盡頭的旅程。因為歷史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,但它們從不會自動生效;雖然自由是來自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們去爭取。1776年的愛國者們不是為了用少數人的特權或烏合之眾的法則取代國王的暴政而戰鬥。他們給予我們的是一個共和國、一個民有、民治、民享的政府,並委託每一代人去捍衞我們的建國理念。

and for more than two hundred years, we have.

兩百多年來,我們一直如此。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.通過皮鞭抽打和刀劍割劃流出的鮮血,我們學到,沒有哪個建立在自由平等原則上的聯

盟能夠容忍半奴隸半自由的狀態。我們重塑自我,併發誓一同前進。

together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.

我們一同決定,一個現代經濟體需要鐵路和高速路來促進旅遊和商務,需要學校和大學來培訓我們的工人。 together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們一同發現,一個自由市場只有當規則能確保公平競爭時才能夠繁榮。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

我們一同下定決定,一個偉大的國家必須照顧弱者,並保護他們不受到生活最惡劣的傷

害和不幸。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

通過以上所有,我們從未放棄過對中央集權的質疑,也未曾對光靠政府就能解決所有社會弊病的幻想有過屈服。對首創精神和進取精神的歌頌、對勤勞和責任的堅持已經成為

我們性格中無法改變的一部分。

but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by actingalone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people. (applause.)

但是我們一直懂得,當時代改變時,我們也必須做出相應的改變:忠於建國原則需要我們以新的方式應對新的挑戰;保證個人自由最終需要我們採取集體行動。因為沒有哪個美國人能獨自滿足當今世界的需求,就像美國士兵無法獨自迎戰擁有槍彈和民兵的法西斯主義。沒有哪一個人能為我們孩子的未來培訓所有的數學和理科教師,或是通過修路聯網和建立研究型實驗室給我們海岸帶來更多就業和商業活動。作為一個國家、一個民族,我們現在比以往任何時候都有必要團結一致,共同去做這些事。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. (applause.) an economicrecovery has begun. (applause.) america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it - so long as we seize it together. (applause.)

這代美國人經受過多次危機的考驗,鍛鍊了我們的意志,證明了我們的韌性。十年的戰爭即將結束,經濟已經開始復甦。美國有着無限可能,因為我們擁有這個無國界的世界所要求的一切品質:青春和動力,多樣性和開放性,掌控風險無窮的能力和進行徹底改造的天賦。我親愛的美國同胞們,我們為此刻而生,只要我們能一同抓住這個機遇,我們就能把它緊緊抓牢。

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. (applause.) we believe thatamerica’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american; she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.

(applause.)

因為,作為人民的我們知道,只有少數人過得好,而越來越多人生活無法好轉時,我們的國家就無法成功。我們相信,美國的繁榮必須建立在一個愈加龐大的中產階級寬闊的肩膀上。我們知道,只有當每個人都能在自己的工作中找到獨立和自豪,只有當誠實勞動所換得的工資能將家人從困苦的邊緣解救出來時,美國才能繁榮。當一個出身貧寒的小女孩意識到,因為自己是美國人,她不論在上帝、還是大家眼中都是自由平等的,知道自己和其他人一樣有機會獲得成功。只有這樣,我們才是堅守了信條。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. so we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. but while the means will change, our purposeendures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.

我們知道,過時的規劃無法滿足現代的需求。我們必須利用新的想法和科技來重塑我們的政府、改進我們的税法、改革我們的學校,讓我們的公民獲得所需的技能,更加勤奮地工作、學習更多知識,攀登更高峯。儘管方法會有所改變,我們的目標始終如一:建設一個獎勵每個美國人所付出努力和決心的國家。這是我們此刻所需要的,也是賦予我們信條的真實含義。

we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose

between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. (applause.) for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.

作為人民,我們仍然相信,每個公民都享有一定基礎的安全和尊嚴。我們必須做出削減醫保開支和債務規模的艱難決定,但是拒絕相信美國必須在照顧建設國家的這代人和投資下一代兩者間做出選擇的想法。因為我們記得過去的教訓,當晚年貧困潦倒,而殘疾兒童的父母無處求援時。

we do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other through medicare andmedicaid and social security, these things do not sap our initiative, they strengthen us. (applause.) they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (applause.)

在這個國家,我們不相信自由只是幸運者的特權或少數人的快樂。我們認識到,無論自 己對生活多麼負有責任感,任何人在某個時候都有可能面臨失業、暴病、或者房屋被颶風摧毀等危險。我們通過醫保、醫補和社保相互間做出的承諾不僅不會損害我們的主動性,反而能使我們更強大。它們不會讓我們淪為國家一味的索取者,而是把我們從建設偉大國家包含的風險中解脱出來。

we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all posterity. we will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. (applause.) some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid thedevastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful storms.

作為人民,我們仍然相信,我們美國人的義務不僅僅是對自己,而是對所有子孫後代。我們將應對氣候變化的威脅,因為我們認識到失敗將意味着出賣自己的孩子和後人。一些人仍然否認壓倒性的科學判斷,但沒人能夠逃避熊熊大火、嚴重乾旱和強風暴的毀滅性影響。

the path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. but america cannot resist this transition, we must lead it. we cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise. that’s how we will maintain our economic vitality and our national treasure - our forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks. that is how we will preserve our planet, commanded to our care by god. that’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.

通往可持續能源的道路將是漫長的,有時充滿艱辛。但美國不會抵制這樣的轉變;我們必須領導它。我們不能把這些能夠增加新崗位和新產業的技術割讓給其他國家我們必須留住這些好處。那是我們保持經濟活力和國家財富的方法我們的森林和水路,我們的農田和雪峯;是我們保護上帝吩咐我們照顧的星球的方法。它詮釋了我們先輩們所宣揚的信條。

we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. (applause.) our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. (applause.) our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war; who turned sworn enemies into the surest of friends - and we must carry those lessons into this time as well.

作為人民,我們仍然相信,持久的安全與和平不要通過永遠的戰爭來維護。我們身穿制服、勇敢男女們在戰火中歷練出了無以倫比的技藝和勇氣。被失去親人的痛苦記憶折磨的公民非常清楚為自由付出自由的代價。認識他們的犧牲能讓我們對可能傷害我們的人永遠保持警醒。那些人不僅僅贏得戰爭、還贏得了和平,他們還將不共戴天的仇敵變成最為可靠的盟友。作為繼承人的我們必須把這些教訓運用到現代。

we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. we will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear. (applause.)

我們將通過武器和法律的力量捍衞我們的人民、維護我們的價值觀。我們將用和平的手 段嘗試解決和其他國家的分歧不是因為我們面對危險的天真,而是因為協約能夠更持久地消除疑慮和恐懼。

america will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe. and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. we will support democracy from asia to africa, from the americas to the middle east,because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. and we must be a source of hope to the poor, the sick, themarginalized, the victims of prejudice –

- not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice.

美國將在全球每個角落在堅定的聯盟中繼續承擔錨的作用;我們將重啟那些利於我們擴展管理國外危機能力的組織機構,因為和平對於最強大的國家來説,比其他國家有更大的利害關係。利益和良心驅使我們去代表那些渴望自由的人,我們將支持民主,範圍覆蓋亞洲到非洲、美洲到中東。我們還必須成為窮人、病患、被邊緣化者和受歧視者希望的源泉

——不是僅僅是出於慈善,而是因為這個時代的和平要求我們推進這些在信條中有過描述的原則:寬容和機會;人類的尊嚴和正義。

we, the people, declare today that the most evident of truths

- that all of us are created equal

- is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say thatwe cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth. (applause.)

作為人民,

我們今天在此宣佈最不言自明的真理

——人人生而平等,它仍是指引我們的星星;就像它曾指引我們的先輩們走過紐約州塞尼卡瀑布城、塞爾瑪和石牆;就像它指引所有那些被歌頌或淹沒的男女們,他們在這條偉大的林蔭大道上留下足跡,傾聽一名

牧師訴説我們不能獨自行走;去聽馬丁路德金宣講説,我們每個人的自由與地球每一個靈魂的自由有着不可分割的緊密聯繫。

it is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. for our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts. (applause.) our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law

(applause) - for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.(applause.) our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. (applause.) our journey is not complete until we find abetter way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity - (applause) - until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. (applause.) our journey is not complete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia, to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.

現在,我們這代人的任務是繼承先驅們開創的事業。因為我們的旅程還未完成,除非我們的妻子、母親和女兒能夠獲得和付出等值的回報。我們的旅程還未完成,除非我們的同性戀兄弟姐妹們被法律平等對待。因為,如果我們真的生而平等,那麼我們對他人承 諾的愛也肯定是平等的。我們的旅程還未完成,除非公民不必被迫等待數個小時行使投票權。

我們的旅程還未完成,

除非我們找到一個更好的方式歡迎那些視美國為機遇之鄉、艱苦奮鬥、滿懷希望的移民;直到聰明年輕的學生和工程師成為勞動大軍的一員,而不是被驅逐出境。我們的旅程還未完成,除非我們所有的兒童,從底特律的街頭

到阿巴拉契亞山脈,再到紐鎮安靜的小路,知道他們將會受人照顧和珍惜,且永遠遠離傷害。

that is our generation’s task

- to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happiness real for every american. being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life. it does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness. progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time. (applause.)那就是我們這代人的任務

——讓這些生命、自由和追求幸福的話語、權利和價值觀變成

每個美國人的現實。忠於建國文獻並不要求我們在生活的方方面面都達成一致;它不意味着我們用一樣的方式去定義自由,或是遵循通往幸福的某一條固定道路。進步不會迫使我們結束長達數個世紀以來關於政府作用的討論,但它確實要求我們在當代採取行動。

for now decisions are upon us and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. (applause.) we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.

目前,

決策的時間越來越臨近,

我們已經無法再拖延。

我們不能把專制主義錯當成原則,

或是用表演取代政治,抑或是把謾罵當作理性的辯論。我們必須行動起來,認識到我們的工作將不會完美。我們必須行動起來,認識到今天的勝利將只是局部,而這一切將取

決於今後4年、40年乃至400年後站在這裏的人,由他來推進我們在費城獨立大廳被授予的永恆精神。

my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol,was an oath to god and country, not party or faction. and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldiersigns up for duty or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.

我們美國同胞們,

我今天在你們面前的誓詞跟歷任總統在國會山上背誦的一樣,是對上帝和國家的承諾,不是政黨或派系。我們必須在任職期間忠實地執行這一誓言。但是我今天説的話,和報名服役的士兵或實現夢想的移民沒有太大不同。我的誓言和大家滿心自豪、在飄揚的國旗下所做的宣誓沒有太大不同。

they are the words of citizens and they represent our greatest hope. you and i, as citizens, have the power to set this country’s course. you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time - not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.

(applause.)

它們是公民的語言,代表了我們最大的期望。你和我作為公民,有能力去設定這個國家 的道路。你和我,作為公民,有義務去影響我們時代的討論

——不僅僅是通過選票,還可以抬高聲音,去維護我們最古老的價值觀和最持久的理念。

let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright. with common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.

讓我們每個人現在用莊嚴的職責和無比的喜悦擁抱我們與生俱來的永恆權利。伴隨着共同的努力和共同的願望,伴隨着熱情和奉獻,讓我們一起響應歷史的號召,高舉珍貴的自由之光進入不確定的未來。

thank you. god bless you, and may he forever bless these united states of america.(applause.)

謝謝你們,上帝保佑你們,並希望他永遠保佑美利堅。

第五篇:美國總統奧巴馬連任就職演講(2014)

美國總統奧巴馬連任就職演講

2014.1.21

vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:

拜登副總統,最高法院首席大法官先生, 美國國會議員們,尊敬的客人們,同胞們:

each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our affirm the promise of our recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:

當我們每次聚集在一起為總統舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國民主的承諾。 我們再次提醒説,把這個國家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源於何處。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個在兩個多世紀以前發表的宣言中所表述的理念:

―we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖

―我們認為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那裏被賦予了某些不可剝奪的權利,包括生命權、自由權和追求幸福的權利。‖

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. 今天,我們仍在繼續這個永恆的旅程,讓那些字句體現在我們這個時代的現實中。因為歷史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實現;雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮鬥才能獲得。1776年愛國先驅們所進行的鬥爭並不是以少數人的特權或烏合之眾的統治來替代專制君主。他們為我們締造的是一個共和國,一個民有、民治、民享的政府,並將捍衞這個建國理念的任務交給一代又一代的後人。

for more than two hundred years, we have.

兩百多年的歷史證明,我們做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and made ourselves anew, and vowed to move forward together.

從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發現,建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們浴火重生,我們發誓共同努力向前。

together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.

我們共同決定,現代經濟需要鐵路和公路,以加快旅行和商業,也需要中國小和大學來培訓我們的工人。

together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.

我們一起發現,只有確保競爭和公平的法規健全,自由市場才能欣欣向榮。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

我們一同決定,一個偉大國家必須關照弱者,並保護我們的人民免受生活中最嚴重的危險和不幸。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our character.

在做這一切的時候,我們從來沒有放棄對政府集中權力的懷疑,我們也沒有屈就於那種相信只靠政府就可以解決所有社會弊病的幻想。我們一直保持着自己的秉性,推崇創造力和企業家精神,堅持辛勤工作和個人責任。

but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.

但是我們也很明白,隨着時代的變化,我們也必須變化;我們出於對基本原則的忠誠,需要對新的挑戰做出新的迴應;我們為保護個人自由就最終需要集體作出努力。美國人民如果再單打獨鬥去應付當今世界的挑戰,等於讓美國軍隊以長槍和民兵組織去面對法西斯主義或共產主義的武裝。沒有任何一個個人有能力訓練出我們後代的教育需要的所有數學和科學教師,或者建造出能把新的工作和商業機會帶給我們的道路、網絡、實驗室。現在比以往任何時候都需要我們共同努力,作為一個國家人民的整體,來做這些事情。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.a decade of war is now economic recovery has ica’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands:youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.

我們這一代美國人經歷過危機的考驗,這些危機堅定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長達10年的戰爭即將結束,經濟復甦已經開始,美國的潛力是無限的,因為我們擁有這個全球化的世界需要的所有特質:我們年輕有動力,多元而開放,我們有應對危機的無限能力和創新發展的天賦。美國同胞們,我們為這個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機會。 for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own. 我們美國人知道,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴於更多的人成為中產階級,我們知道美國的振興取決於每個人都能在工作中找到獨立與自信,也取決於人們誠實的勞動讓家庭脱離貧困。當一個出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機會,身為美國人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國的原則。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens

with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:a nation that rewards the effort and determination of every single is what this moment is what will give real meaning to our creed.

我們明白,目前那些陳舊的政府計劃跟不上時代。我們必須駕馭新的思想和技術以重塑政府,更新税法,改革學校,並讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學習更多的知識,以達到更高的目標。我們的方法雖然會改變,但目的始終如一:建設一個獎勵每個人的努力和決心的國家。這是當下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。

we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other – through medicare, and medicaid, and social security – these things do not sap our initiative; they strengthen do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.

我們,美國人,仍然相信,每位公民都應該得到基本的安全和尊嚴。我們必須作出降低我們的醫保費用和赤字規模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國必須在照顧建設了國家的那代人和投資於開創國家未來的那代人之間作出選擇。我們記得過去的教訓:老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。我們不相信,在這個國家裏自由只屬於幸運者,幸福只屬於少數人。我們知道,無論我們平日如何負責,我們當中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業、突然生病或者房子被風暴捲走的情況。我們通過聯邦醫療保險、醫療補助計劃以及社會安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會挫傷我們的積極性,反而使我們更加強壯。它們不會使我們成為一羣不勞而獲的人,反而使我們敢於去冒險,這才使國家強大。

we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful(更多文章請關注) path towards

sustainable energy sources will be long and sometimes america cannot resist this transition; we must lead cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise. that is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped is how we will preserve our planet, commanded to our care by ’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.

我們,美國人,依然相信我們作為美國人的承諾不僅是對自己的,也是對所有子孫後代的。我們會對氣候變化的威脅做出迴應,因為我們瞭解如果不這樣做,將會違背對子孫後代的承諾。有些人可能依然不承認科學的判斷,但所有人都無法不去正視瘋狂的野火、殘酷的乾旱、更大風暴的襲擊。通往可持續發展能源的道路會是漫長的,而且有時會很艱難。但美國不能抗拒這個轉變,而是必須領導這個轉變。我們不能將可以增加就業、誕生新型產業的這些技術拱手讓給其它國家,我們必須擁有這些技術。這是維護我們經濟的活力與國家財富的途徑,這些財富包括我們的森林、江河、農田、雪山。這是保護我們的地球的途徑,那是上帝交給我們去守護的。這也是我們為先驅們宣示的信念增加新的含義的途徑。

we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.

我們,美國人,依然相信不必通過無休止的戰爭就能獲得永久的安全與和平。我們的軍人久經戰火考驗,技能和勇氣都舉世無雙。我們的人民永遠銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠對敵人保持警惕。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。這些經驗教訓,我們今天必須發揚光大。

we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and ica will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful will support democracy from asia to africa; from the americas to the middle east, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed

describes:tolerance and opportunity; human dignity and justice.

我們將通過加強武裝力量和法制來保衞我們的人民和價值體系。我們將通過試圖與其它國家和平地解決爭端來顯示我們的勇氣——這不是出於對我們面臨的危險的無知,而是相信協商能夠更長久地解除懷疑與恐懼。美國將繼續在世界每個角落都保持積極的聯盟,我們也將繼續維護那些令我們能夠在國外應付危機的機制,因為沒有哪個國家會比世界上最強大的國家更需要一個和平的世界。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發展,因為利益和良知促使我們去支持那些希望自由的人們。我們也必須是貧困、疾病、歧視、偏見的受害者們的後援——這不僅僅是出於慈善為懷,也因為我們時代的和平需要不斷地推動我們共同信念所基於的原則,包括寬容、機遇、人類尊嚴與公正。

we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.

我們,美國人,今天宣佈,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當年這條真理在色內加瀑布[1]、塞爾瑪[2]、石牆[3]這些地方指引着人們,它指引着在這個宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。他們來到這裏聆聽宣講,説我們不能獨自行進;他們來聆聽一位王者[4]説,我們的個人自由與地球上每個人的自由是緊密地聯繫在一起的。

it is now our generation’s task to carry on what those pioneers our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our journey is not complete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.

如今到了我們這一代人去接過先驅們開創的使命的時候了。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒有完成- 因為如果我們之間真正平等,那麼可以肯定,我們所承諾的彼此相愛也必須是平等的。在所有公民行使投票權不必被迫等待幾個小時之前,我們的使命還沒有完成。在我們找到一個更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國看作一個充滿機遇的土地,樂於奮鬥,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學生和工程師被納入到我們的勞動大軍之中而不是被驅逐出境之前,我們的使命還沒

有完成。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們在被關心和愛護,安全有保障之前,我們的使命還沒有完成。

that is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of life, and liberty, and the pursuit of happiness – real for every g true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to ress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.

這是我們這一代人的使命 - 讓生命、自由、追求幸福這些字眼、這些權利、這些價值 - 真正成為每一個美國人的現實。忠實我們國家的創始文件,並不需要我們生活的每一個範疇都看法一致,也並不意味着我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。進步並不強迫我們放棄幾個世紀以來關於所有政府作用的辯論 - 但需要我們在我們的時代採取行動。 for now decisions are upon us, and we cannot afford cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned must act, knowing that our work will be must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.

我們現在就要做出抉擇,我們不能承受拖延的後果。我們不能誤以為毫無妥協餘地是在堅持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責取代理性的辯論。我們必須行動,儘管知道我們的工作不會十全十美。我們必須行動,儘管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決於今後四年、四十年乃至四百年後站在這裏的人們,繼續發揚從費城獨立廳傳到我們手中的超越時代的精神。

my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.

我的美國同胞們,我今天在你們面前宣誓,就和過去在這座國會山上宣誓過的人一樣,是對上帝和國家而不是對一個政黨或者派別的誓詞。我們必須在任職期間忠實履行我們的誓言。我的誓詞,和每次軍人接受任務、移民實現夢想時的誓詞,並無太大不同;和我們面對在空中飄揚,讓我們心中充滿自豪的國旗所做的宣誓,也無太大差異。

they are the words of citizens, and they represent our greatest hope. you and i, as citizens, have the power to set this country’s course.

這些是美國公民的心聲,代表了我們最大的希望。

you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.

你們和我,作為美國公民,有確定國家未來前程的權力。你們和我,作為美國公民,有塑造我們時代話語的責任,不僅通過我們投下的選票,也通過為了維護我們最永久的價值觀及理想而發出的大聲疾呼。

let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. with common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.讓我們每個人用莊嚴的責任和無與倫比的歡悦,來擁抱我們與生俱來的永恆權利。憑藉共同的努力,憑藉熱情和執着,讓我們響應歷史的召喚,承載一個珍愛自由之光的未知未來。

thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america.

感謝你們,上帝保佑你們,願上帝永遠佑護美利堅合眾國。

本站給您推薦其他範文:

奧巴馬連任演講中英文對照

2014年奧巴馬連任就職演講(下)

英語報刊閲讀賞析--------奧巴馬難連任

奧巴馬就職演講稿

奧巴馬競選演講稿