網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

盧綸《晚次鄂州》原文 譯文 賞析【通用多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.61W

盧綸《晚次鄂州》原文 譯文 賞析【通用多篇】

《晚次鄂州》原文 篇一

唐代:盧綸

雲開遠見漢陽城,猶是孤帆一日程。

估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。

三湘愁鬢逢秋色,萬里歸心對月明。

舊業已隨征戰盡,更堪江上鼓鼙聲。

譯文及註釋 篇二

譯文

霧散雲開遠遠望見漢陽城,孤舟漂游還要走一日路程。

商賈在白日睡覺知道浪靜,船伕在夜間説話感到潮生。

看三湘秋色兩邊鬢髮衰白,望萬里明月思歸心意更增。

家鄉舊業已經被戰亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲

註釋

⑴晚次:指晚上到達。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北省鄂州市。

⑵漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。

⑶一日程:指一天的水路。

⑷估客:商人。

⑸舟人:船伕。夜語:晚上説話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。

⑹衰三湘:湘江的三條支流灕湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內。由鄂州上去即三湘地。這裏泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是説衰鬢承受着秋色。這裏的鬢髮已衰白,故也與秋意相應。一作“愁鬢”。

⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰:指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,後也指戰事。