網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《木蘭詩》原文及翻譯賞析通用多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.7W

《木蘭詩》原文及翻譯賞析通用多篇

拓展延伸 篇一

(1) 成語撲朔迷離出自《木蘭詩》,比喻事物錯綜筆雜、難於辨別的,詩中原句是:雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

(2)《木蘭詩》中誇張地描寫木蘭的。矯健雄姿的句子是:萬里赴戎機,關山度若飛。

(3)《木蘭詩》中概述戰爭曠日持久,戰鬥激烈悲壯的句子是:將軍百戰死,壯士十年歸。

(4)《木蘭詩》中描寫邊塞夜景的句子是:朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

(5)《木蘭詩》中用比喻對木蘭代父從軍未被發現的謹慎和機敏進行讚美的句子是:雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

(6)《木蘭詩》中用排比句渲染木蘭準備出征時的操辦急切的詩句是:東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(7)《木蘭詩》中寫軍情緊急,將士奔赴前線,行軍疾速的句子是:萬里赴戎機,關山度若飛。

(8)《木蘭詩》中表現木蘭功勞大、天子賞賜多的句子是:策勛十二傳,賞賜百千強。

(9)描寫木蘭出征後思念親人的心理活動的句子是:願馳千里足,送兒還故鄉。

(10)“樂府雙”璧是《木蘭詩》和《孔雀東南飛》。

11、一千多年來,花木蘭的形象一直深受人們喜愛,原因是什麼?

答案:

百年來,花木蘭代父從軍的故事家喻户曉,花木蘭形象一直深受人們喜愛,是因為花木蘭有許多美好品德: 勤勞善良,堅毅勇敢, 英勇善戰,建立功勛。 熱愛親人又報效國家, 竭盡愛國之忠心,又不慕**厚祿。 《木蘭詩》是我國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。 這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕**厚祿而熱愛和平生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在我國家喻户曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛,這正是千百年來傳奇故事歷久不衰的原因。

註釋: 篇二

1、唧(jī)唧:紡織機的聲音。一説為歎息聲,意思是木蘭無心織布,停機歎息。首句一作“唧唧何力力”。

2、當(dāng)户:對着門或在門旁,泛指在家中。

3、機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布的梭子。

4、惟:只,另作“唯”。

5、何:什麼。

6、憶:思念,惦記

7、軍帖(tiě):徵兵的文書。

8、可汗(kèhán):古代北方少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模徵兵。

9、軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

10、爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。

11、願為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具。

12、韉(jiān):馬鞍下的墊子。

13、轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

14、辭:離開,辭行。

15、濺(jiān)濺:水流激射的聲音。

16、旦:早晨。

17、暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。《北史·蠕蠕傳》:“車駕出東道,向黑山”。

18、但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。公元429年,《北史·蠕蠕傳》:“北度燕然山,南北三千里”。

19、萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:軍機,指戰爭。關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

20、朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一説金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。”

21、寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。

22、天子:即前面所説的“可汗”。

23、明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。

24、策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

25、賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有餘。

26、問所欲:問(木蘭)想要什麼。

27、不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以後在尚書枱(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。

28、千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“願借明駝千里足”,均指願得良騎速回故鄉。

29、郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是説父母互相攙扶着到城外來迎接木蘭。

30、姊(zǐ):姐姐。

31、理:梳理。紅粧(zhuāng):指女子的豔麗裝束。

32、霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一説,刀光閃動疾速貌。

33、著(zhuó):通假字,通“着”,穿。

34、雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。

35、帖(tiē)花黃:當時流行的一種化粧款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上塗一點黃的顏色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

36、火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。

37、“雄兔”二句:據説,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬鬆的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬鬆的毛遮蔽的樣子。

38、“雙兔”二句:當兩隻兔子一起在地上跑時便區別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以讚揚和肯定,傳達了一種“誰説女子不如男”的觀念。

詩歌賞析 篇三

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕厚祿而熱愛和平生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在中國家喻户曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛。

這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但着墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細緻;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態,神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術感染力。

《木蘭詩》原文及翻譯 篇四

原文:

唧唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼聲,惟聞女歎息。

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(ti),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉(ānjiān),南市買轡頭(pitu),北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(j)鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(jīntu),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當户理紅粧;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀,脱我戰時袍,著(zhu)我舊時裳,當窗理雲鬢(bn),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯文:

唧唧的織布聲,木蘭在對着門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的歎氣聲。

問木蘭在想什麼,在思念什麼呢?(木蘭説)我沒有想什麼,也沒有思念什麼。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規模地徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)願意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。

木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法並不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。

木蘭不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。戰士們身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什麼,木蘭不願做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到外城來迎接木蘭;姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來;弟弟聽説姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的牀,脱去打仗時穿的戰袍,穿上以前的舊衣裙,對着窗户對着鏡子梳理頭髮貼飾物。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。

據説提着兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔的兩隻眼睛時常眯着。雄雌兩兔一起並排着跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

希望通過這篇翻譯,同學們能夠對文章有更加深入的理解,能夠深切的體會到木蘭替父從軍的精神。

木蘭詩文言文原文 篇五

出處:《樂府詩集》

唧(jī)唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女歎息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當户理紅粧;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理雲鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?