網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

小宛原文及翻譯,小宛賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.12W

小宛原文及翻譯,小宛賞析

小宛原文

作者:佚名 〔先秦〕

宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發不寐,有懷二人。

人之齊聖,飲酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。

中原有菽,庶民採之。螟蛉有子,蜾蠃負之。教誨爾子,式穀似之。

題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯徵。夙興夜寐,毋忝爾所生。

交交桑扈,率場啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集於木。惴惴小心,如臨於谷。戰戰兢兢,如履薄冰。

小宛譯文及註釋

譯文

那個小小斑鳩鳥,展翅高飛在雲天。憂傷充滿我內心,懷念已故我祖先。直到天明沒入睡,又把父母來思念。

聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。可是那些糊塗蛋,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,天恩不會再降臨。

田野長滿大豆苗,眾人一起去採摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。

看那小小鶺鴒鳥,邊翻飛呀邊歡鳴。我天天在外奔波,我月月在外遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。

交交啼叫青雀鳥,沿着穀場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去佔一卦,看我何時能吉利?

温和恭謹那些人,就像站在高樹上。擔心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰太不安,如踩薄冰恐淪喪。

註釋

宛:小的樣子。鳩(jiū):鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。

翰飛:高飛。戾(lì):至。戾天,猶説“摩天”。

先人:死去的祖先。

明發:天亮。

有:同“又”。

齊聖:極其聰明智慧的人。

温克:善於剋制自己以保持温和、恭敬的儀態。

昏:愚昧。

不知:愚昧無知的人。

壹醉:每飲必醉。

富:盛、甚。

敬:通“儆”,警戒,戒慎。

儀:威儀。

又:通“佑”,保佑。

中原:即原中,田野之中。

菽(shū):大豆。這裏指豆葉。

螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼蟲。

蜾(guǒ)蠃(luǒ):一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養育其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子為螟蛉義子。負:背。

爾:你、你們,此指作者的兄弟。

式:句首語氣詞。

榖(gǔ):善。

似:借作“嗣”,繼承。

題(dì):通“睇”,看。

脊令:鳥名,通作“鶺(jí)鴒(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。

載(zài):則、且。

斯:乃、則。

邁:遠行,行役。

徵:遠行。

忝(tiǎn):辱沒。

所生:指父母。

交交:鳥鳴聲。一説是往來翻飛的樣子。

桑扈(hù):鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。

率:循、沿着。場:打穀場。

填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。

宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。

温温:和柔的樣子。

恭人:謙遜謹慎的人。

如集於木:像鳥之集於樹木,懼怕墜落。

惴(zhuì)惴:恐懼而警戒的樣子。

小宛鑑賞

此詩雖然不是什麼“刺王”之作,但卻反映了混亂、黑暗的社會生活的一個側面,還是有其認識意義的。

首章直述懷念祖先、父母之情,這是疾痛慘怛的集中表現,也暗含着今不如昔的深切感慨。二章感傷兄弟們的縱酒,既有斥責,也有勸戒,暗示他們違背了父母的教育。三章言代兄弟們扶養幼子,教育他們長大繼承祖業家風。四章述自己操勞奔波,以慰藉父母在天之靈。五章説明自己貧病交加,又吃了官司,表現出對命運難卜的焦慮。最後一章,總括了自己誠惶誠恐、艱難度日的心情。各章重點突出,語意懇切;全詩組織嚴密,層次分明。即使從語言的使用上來看,質樸而又整飭,在雅頌作品中是頗為別具一格的。

作者在表達自己的思想、抒發自己的感情時,雖然是以訴説為主,但並不是平鋪直敍、直來直往,而是採取了意味深長的比興手法,使讀者感到作者的每章詩意都是在因物起興、借景寄情。第一章以斑鳩的鳴叫、翰飛、戾天來反襯他處境的艱難和內心的憂傷;第二章以“齊聖”之人的“飲酒温克”來對比自己兄弟的“彼昏不知,壹醉日富”;第三章以“中原有菽,庶民採之;螟蛉有子,蜾蠃負之”來比喻自己代養兄弟們的幼子;第四章以鶺鴒的“載飛載鳴”來映襯自己“夙興夜寐”地“斯邁”、“斯徵”;第五章以“交交桑扈,率場啄粟”來象徵自己“填寡”而又“岸獄”的心態和心情,都寫得那麼生動形象,貼切真實,耐人咀嚼和回味;至於第六章連用三個“如”字,更把自己“惴惴小心”、“戰戰兢兢”的心境描繪得形神兼備,真切感人。作者的感情是沉重的,但表現得卻十分活脱、鮮明和生動,這在雅頌作品中也是別具特色的。

總之,《小雅·小宛》在內容主題上是今人比較難於索解的,但在藝術技巧上,卻是比較優秀的。