網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

召旻原文及翻譯,召旻賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:4.2K

召旻原文及翻譯,召旻賞析

召旻原文

作者:佚名 〔先秦〕

旻天疾威,天篤降喪。瘨我饑饉,民卒流亡。我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊賊內訌。昏椓靡共,潰潰回遹,實靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。

如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。我相此邦,無不潰止。

維昔之富不如時,維今之疚不如茲。彼疏斯粺,胡不自替?職兄斯引。

池之竭矣,不雲自頻。泉之竭矣,不雲自中。溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日闢國百里,今也日蹙國百里。於乎哀哉!維今之人,不尚有舊!

召旻譯文及註釋

譯文

老天暴虐難提防,接二連三降災荒。饑饉遍地災情重,十室九空盡流亡。國土荒蕪生榛莽。

天降罪網真嚴重,蟊賊相爭起內訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞兇,想把國家來斷送。

欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有污點。君子兢兢又業業,對此早就心不安,可惜職位太低賤。

好比干旱年頭到,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國家這個樣,崩潰滅亡免不了。

昔日富裕今日窮,時弊莫如此地兇。人吃粗糧他白米,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。

池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場禍害太普遍,這種情況在發展,難道我不受災難?

先王受命昔為君,有像召公輔佐臣。當初日闢百里地,如今國土日受損。可歎可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?

註釋

旻(mín)天:《爾雅·釋天》:“秋為旻天。”此泛指天。

疾威:暴虐。

篤:厚,重。

瘨(diān):災病。

居:國中。圉(yǔ):邊境。

罪罟(gǔ):罪網。

昏椓(zhuó):昏,亂;椓,通“諑”,讒毀。靡共:不供職。共,通“供”。

潰潰:昏亂。回遹(yù):邪僻。

靖夷:想毀滅。靖,圖謀;夷,平。

皋皋:欺誑。訿(zǐ)訿:讒毀。

孔:很。填(chén):長久。

貶:指職位低。

潰:毛傳:“遂也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“遂者草之暢達,與‘茂’義相成。”

苴(chá):枯草。

相:察看。

止:語氣詞。

時:是,此,指今時。

疚:貧病。

疏:程瑤田《九穀考》以為即稷,高粱。粺(bài):精米。

替:廢,退。

職:主。兄(kuàng):“況”的假借。斯:語助詞。引:延長。

頻(bīn):濱。

溥(pǔ):同“普”,普遍。

弘:大。

烖(zāi):同“災”。

先王:指武王、成王。

召(shào)公:周武王、成王時的大臣。

蹙(cù):收縮。

於(wū)乎:同“嗚呼”。