網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

般原文及翻譯,般賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:4.26K

般原文及翻譯,般賞析

般原文

作者:佚名 〔先秦〕

於皇時周!陟其高山,嶞山喬嶽,允猶翕河。敷天之下,裒時之對。時周之命。

般譯文及註釋

譯文

光明壯麗我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相連綿,千支萬流入河淌。普天之下眾神靈,齊聚這裏享祭祀,大周受命永久長!

註釋

般(pán):樂名,是巡狩四嶽河海的一種歌樂。鄭箋:“般,樂也。”

於:讚美詞。皇:偉大。時:是,此。

陟(zhì):登高。

嶞(duò):低矮狹長的山。喬:高。嶽:高大的山。

允:通“沇(yǎn)”,沇水為古濟水的上游。猶:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境內。翕(xī):匯合。一説通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流經陝西郃陽東注於黃河。河:黃河。

敷(pǔ):同“普”,遍。

裒(póu):包聚。時:世。對:封國,疆土。一説配合。

時:通“侍”,承受。