網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

那原文及翻譯,那賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.92W

那原文及翻譯,那賞析

那原文

作者:佚名 〔先秦〕

猗與那與!置我鞉鼓。

奏鼓簡簡,衎我烈祖。

湯孫奏假,綏我思成。

鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。

既和且平,依我磬聲。

於赫湯孫!穆穆厥聲。

庸鼓有斁,萬舞有奕。

我有嘉客,亦不夷懌。

自古在昔,先民有作。

温恭朝夕,執事有恪,

顧予烝嘗,湯孫之將。

那譯文及註釋

譯文

好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。

敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。

商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。

打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。

曲調和諧音清平,磬聲節樂有起伏。

商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。

鐘鼓洪亮一齊鳴,場面盛大看萬舞。

我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。

在那遙遠的古代,先民行止有法度。

早晚温文又恭敬,祭神祈福見誠篤。

敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。

註釋

猗(ē)與那(nuó)與:猶“婀歟娜歟”,形容樂隊美盛之貌。與,同“歟”,歎詞。

置:植,豎立。鞉(táo)鼓:一種立鼓。

簡簡:象聲詞,鼓聲。

衎(kàn):歡樂。烈祖:有功烈的祖先。

湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。

綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。

淵淵:象聲詞,鼓聲。

嘒(huì)嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹製吹奏樂器。

磬:一種玉製打擊樂器。

於(wū):歎詞。赫:顯赫。

穆穆:和美莊肅。

庸:同“鏞”,大鐘。有斁(yì):即“斁斁”,樂聲盛大貌。

萬舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場面盛大之貌。

亦不夷懌(yì):意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。 夷懌:怡悦。

作:指行止。

執事:行事。有恪(kè):即“恪恪”,恭敬誠篤貌。

顧:光顧。烝(zhēng嘗:冬祭為烝,秋祭為嘗。

將:佑助。