網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

斯干原文及翻譯,斯干賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.91K

斯干原文及翻譯,斯干賞析

斯干原文

作者:佚名 〔先秦〕

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如鬆茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

似續妣祖,築室百堵,西南其户。爰居爰處,爰笑爰語。

約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。

殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。

大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

乃生男子,載寢之牀。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

斯干譯文及註釋

譯文

前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。

為了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門户。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!

粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮!

宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直衝,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!

宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

鋪好蒲席再把竹涼蓆鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反覆回憶修補夢遊的情狀。你猜君王在夢裏夢到什麼?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。

請來占夢官為君王説端詳:你在夢裏遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裏遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!

啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大牀上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶製的紡綞讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋台轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

註釋

秩秩:澗水清清流淌的樣子。

斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。

幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

式:語助詞,無實義。好:友好和睦。

猶:欺詐。

似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。

堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。

户:門。

爰(yuán):於是。

約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一説將築板捆紮牢固的樣子。

椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆為板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質。

攸:乃。

芋:魯詩作“宇”,居住。

跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

革:翅膀。

翬(huī):野雞。

躋(jī):登。

殖殖:平正的樣子。庭:庭院。

有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。

寧:安。指安居。

莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹蓆。

寢:睡覺。

興:起牀。

我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。

維何:是什麼。維:是。

羆(pí):一種野獸,似熊而大。

虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

祥:吉祥的徵兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

乃:如果。

載:則、就。

衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

璋:玉器。

喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

載寢之地:男寢於牀,女寢於地,有陽上陰下之義。

裼(tì):嬰兒用的褓衣。

瓦:陶製的紡線錘。

無非無儀:指女人不要議論家中的是非,説長道短。非:錯誤。儀:通“議”。

議:謀慮、操持。古人認為女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

斯干鑑賞

全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脱,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

就詩的內容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和讚美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。

第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環抱,形勢幽雅,位置優越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如鬆茂矣”二句,既讚美了環境的優美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關,內涵深厚,可見作者的藝術用心。接着第二章説明,主人建築宮室,是由於“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業,因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創舉,也會造福於子孫後代。這是理解此詩旨意的關鍵和綱領,此後各章的詩意,也是基於這種思想意識而生髮出來的。以下三章,皆就建築宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建築宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建築得是那麼堅固、嚴密。捆紮築板時,繩索“閣閣”發響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建築得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可説是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果説,四章僅寫宮室外形,那麼第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那麼平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那麼聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,後室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內,一層深似一層、逐步推進展現的。它先寫環境.再寫建築因由,再寫建築情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨着觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術表現力。

此詩後四章是對宮室主人的讚美和祝願。六章先説主人入居此室之後將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所佔美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專説喜得貴男,九章專説幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人説些恭維的吉利話,也是情理中事。

從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之牀,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝願她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對後人也有認識價值。

總觀全詩,以描述宮室建築為中心,把敍事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優秀的作品。