網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

崧高原文及翻譯,崧高賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.34W

崧高原文及翻譯,崧高賞析

崧高原文

作者:佚名 〔先秦〕

崧高維嶽,駿極於天。維嶽降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國於蕃。四方於宣。

亹亹申伯,王纘之事。於邑於謝,南國是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執其功。

王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。

申伯之功,召伯是營。有俶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻,鈎膺濯濯。

王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。

申伯信邁,王餞於郿。申伯還南,謝於誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。

申伯番番,既入於謝。徒御嘽嘽。周邦鹹喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。

申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞於四國。吉甫作誦,其詩孔碩。其風肆好,以贈申伯。

崧高譯文及註釋

譯文

巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。神明靈氣降四嶽,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。藩國以他為屏蔽,天下以他為牆垣。

申伯勤勉能力強,王委重任理南疆。分封於謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升為南國長,子孫繼承福祚享。

周王下令給申伯,要樹表率於南國。依靠謝地眾百姓,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。

申伯建邑大工程,全靠召伯苦經營,牆垣厚實是堅城。宗廟也已修築好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。

周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。

申伯出發果動身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啟程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。

申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。

申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安撫萬邦功勞大,譽滿四海人讚頌。吉甫創作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調典雅音節美,贈送申伯紀大功。

註釋

崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。嶽:特別高大的山。毛傳:“嶽,四嶽也。東嶽岱,南嶽衡,西嶽華,北嶽恆。”

駿:大。極:至。

維:發語詞。

甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。

翰:“幹”之假借,築牆時樹立兩旁以障土之木柱。

於:猶“為”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。

宣:“垣”之假借。

亹(wěi)亹:勤勉貌。

纘:“踐”之借,任用。

前一“於”字:為,建。謝:地名,在今河南唐河南。

式:法。

召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。

定:確定。

登:升。

執:守持。功:事業。

因:依靠。

庸:通“墉”,城牆。

徹:治理。此指劃定地界。

傅御:諸侯之臣,治事之官,為家臣之長。

私人:傅御之家臣。

俶(chù):厚貌,一説建造。

寢廟:周代宗廟的建築有廟和寢兩部分,合稱寢廟。

藐藐:美貌。

錫(cì):同“賜”。

牡:公馬。蹻(jué)蹻:強壯勇武貌。

鈎膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。

遣:贈送。

路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車為一乘。

圖:圖謀,謀慮。

介:亦作“玠”,大。圭:古代玉製的禮器,諸侯執此以朝見周王。

近(按説文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語助詞,相當於“哉”。

保:保有。

信:真。邁:行。

餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陝西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王為申伯在岐周之郊郿地餞行。

謝於誠歸:即“誠歸於謝”。

峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲備。粻(zhāng):米糧。

遄(chuán):加速。

番(bō)番:勇武貌。

徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。嘽(chǎn)嘽:眾盛貌。

戎:汝,你。或訓“大”。

不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。

元舅:長舅。

憲:法式,模範。

柔惠:温順恭謹。

揉:即“柔”,安。

吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌讚之詩。

其:是,此。孔碩:指篇幅很長。孔,很;碩,大。

風:曲調。肆好:極好。