網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

智子疑鄰原文及譯文賞析多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.21W

智子疑鄰原文及譯文賞析多篇

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇一

作品原文

智子疑鄰

宋⑴有富人⑵,天雨⑶牆壞⑷。其子曰:“不築⑸,必將有盜⑹。”其鄰人之父(7)亦云(8)。暮(9)而(10)果大亡(11)其財,其家(12)甚(13)智其子(14),而(15)疑鄰人之父(16)。

停頓

宋有富人,天雨/牆壞,其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人/之父亦云。暮而/果大亡其財。其家/甚/智其子,而/疑鄰人之父。

詞語解釋

1、宋:宋國。

2、富人;富裕的人。

3、雨(yù):下雨,名詞作動詞。。

4、壞:毀壞,損壞。

5、築:修補。

6、盜:小偷,在這裏動詞活用為名詞。

7、父(fǔ):古代對老年男子的尊稱,這裏譯為“老人”,指鄰居家的老人。

8、亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

9、暮:晚上。

10、而:表修飾。

11、果:果然。

12、亡:丟失。

13、家:指這家人。

14、甚:很,非常。

15、智其子:意動用法,以······為智。認為他的兒子很聰明。智認為…聰明。

16、而(疑鄰人之父):表示轉折關係。

17、將:就會

譯文

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

主要句子意思

1、不築,必將有盜。

譯文:不去修築,一定會有小偷。

2、暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

譯文:這天晚上果然丟失了大量財物,這家人以為兒子很聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

古今異義

例句古義今義

1、亡古意:丟失今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説今意:常做“雲朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

多義詞

一詞多義

1、暮:

夜晚(暮而果大亡其財)

年老(烈士暮年,壯心不已)

2、果:

果然(暮而果大亡其財)

結果(未果,尋病終)

3、亡:

丟失(暮而果大亡其財)

逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

通“無”沒有(河曲智叟亡以應)

4、其:

其子曰(代詞;代指他的)

其家甚智其子(這)

5、之:

他/她。(人稱//的//語氣助詞:不譯//去、到)

6、而:

暮而果大亡其財(表修飾)

而疑鄰人之父(錶轉折;卻)

分析評論

從鄰人的老人説,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不説。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認識。

其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰”的主人家,這則寓言見於《説難》篇,意思是勸説別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當做一個事實接受的,所以他的主要目標是研究那些能夠有助於讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所以韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。

被韓非當做事實接受的“薄者見疑”,在今天有更加技術化的解釋。“每個人所處位置不同”的説法換成經濟學語言,就是因信息的不對稱狀態而導致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《説難》中的一切努力,就是今天信息經濟學企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方説真話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。

其實除了上帝,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為上帝知道究竟是誰幹的,我們都不知道,所以破案之前不能説三道四。而韓非子講故事很缺德,最後沒説案子是破還是沒破。這懷疑就一直都很合理。“親疏”的差別這裏有兩個意義,兩方面都構成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所以智其子而不疑其子,因為他兒子是財產權的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關係另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動機。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當一部分是瞭解對方和建立信任機制的成本。“親”意味着這一成本很低,“疏”意味着成本的高昂。所以建立起現代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏”的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環境中去。

兒子是什麼樣的人我們自然很清楚,鄰人是怎麼樣的人卻不瞭解。這是懷疑的合理基礎。一個重要細節是案發之前,主人對二人的建議並沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑”是在案發之後。我們設想一番,牆壞和失竊之間,只有短短几個小時。半天時間知道這一事實並利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美國、德國、俄羅斯或者法國哪一家警察局,根據已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。

在一種非法治文化中,“被懷疑”是一種羞辱,甚至會直接導致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰”遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑”是一種合理的、大方得體的態度。不懷疑對方可能違約,就不用籤合同。不懷疑政府會濫用權力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可以不籤合同,你不能沒來由的説人家法律意識差。因為不籤合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。

啟示:兩個人會因為身份和關係的不同,而遭到不同的對待。

揭示道理

1、從主人那吸取的教訓是聽別人意見要選擇正確的,而不要看提意見的人與自己的關係,對人不可以持偏見。

2、從老人那:當你説話的時候,不能只考慮自己的話對與不對,還要想一想自己的地位和處境,是否適合發表這樣的意見。

我們不可以對別人報以偏見,要客觀看事物。相信他人善言。

本文的主旨:

3、從消極方面,這篇文章的主旨:向人進言,要注意自己和聽者的關係。

4、從積極方面,這篇文章的主旨:聽取意見應該聽正確的,不要看提意見的人是什麼人,對人不能持偏見

持相同看法的人卻因為身份不同(與主人的親疏關係不同)而遭到不同對待。

5、告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。聽別人的意見要選擇正確的,而不要看提意見的人與自己的關係,對人不可以持偏見。

主旨

1、對待人家的勸告或意見,不能因關係的親疏遠近而異。(也不能舉賢避親)

2、它告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論,説不定害了自己。從鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要儘量用能讓別人欣然接受的方式。同樣的事但發生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。做人做事要公正客觀,實事求是。

寓意

客觀分析

持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關係的不同而遭到不同對待。

積極方面

(富人角度)

聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關係不同而決定是否存在偏見。

消極方面

(鄰人角度)

在給別人提意見時要注意與別人的親疏關係,如果與別人的關係較好,並且此人心胸寬廣,則可提意見。

作者簡介

韓非(公元前280年-公元前233年),漢族,戰國時期的韓國都城新鄭(今河南鄭州新鄭市)人,戰國末期傑出的思想家、哲學家和散文家,是法家思想的集大成者,也是先秦諸子百家思想的集大成者。韓非將商鞅的“法”,申不害的”術“和慎到的”勢“集於一身,是法家思想的集大成者;韓非將老子的辯證法和荀子的樸素唯物主義融為一體,同時重視吸收墨家思想,集儒道墨法四大思想流派的精華於一身。韓非的思想深邃而又超前,對後世影響深遠,是毛澤東最佩服的中國古代思想家。毛澤東曾經説過:”中國古代有作為的政治家,基本都是法家。“

韓非是韓王之子,荀子的學生,李斯的同門。著有《韓非子》一書,共五十五篇,十萬餘字,在先秦諸子散文中獨樹一幟。韓非極為重視唯物主義與效益主義思想,積極倡導君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國強兵的思想。

韓非深愛自己的祖國韓國,但他的政治主張並不被韓王所重視,反而很受秦王政賞識。韓非藉此為存韓而勸諫秦王政,李斯卻主張滅韓。兩相沖突,後者終將韓非害死於秦。韓非的法家思想後來被秦王政所重用,幫助秦國富國強兵,最終統一六國。

《史記》載:秦王見《孤憤》、《五蠹》之書,曰:“嗟乎,寡人得見此人與之遊,死不恨矣!”可知當時秦王的重視。《韓非子》也是間接補遺史書對中國先秦時期[2]史料不足的參考重要來源之一,著作中許多當代民間傳説和寓言故事也成為成語典故的出處。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇二

原文:

智子疑鄰

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

譯文

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

註釋

1、智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

2、宋:宋國。

3、雨:下雨(名詞作動詞)。

4、壞:毀壞,損壞。

5、築:修補。

6、盜:偷盜。動詞活用作名詞。

7、富人;富裕的人。

8、亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

9、暮:晚上。

10、而:無義。表示承接關係。

11、果:果然。

12、亡:丟失。

13、父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

14、甚:很。

15、而(疑鄰人之父):表示轉折關係。

16、家:家裏的人。

古今異義

1、亡古意:丟失今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説今意:常做“雲朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1、暮:

夜晚(暮而果大亡其財)

年老(烈士暮年,壯心不已)

2、果:

果然(暮而果大亡其財)

結果(未果,尋病終)

3、亡:

丟失(暮而果大亡其財)

逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

通“無”沒有(河曲智叟亡以應)

4、其:

其子曰(代詞;代他的)

其家甚智其子(代詞;代這)

5、之:

他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

6、而:

暮而果大亡其財(表承接)

而疑鄰人之父(錶轉折;卻)

告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。

賞析:

1、寓意

客觀分析

持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關係的不同而遭到不同對待。

積極方面(富人角度)

聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關係不同而決定是否存在偏見。

消極方面(鄰人角度)

在給別人提意見時要注意與別人的親疏關係,如果與別人的關係較好,並且此人心胸寬廣,則可提意見。

2、評論

從鄰人的老人説,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不説。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認識。

其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰”的主人家,這則寓言見於《説難》篇,意思是勸説別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當做一個事實接受的,所以他的主要目標是研究那些能夠有助於讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所以韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。

被韓非當做事實接受的“薄者見疑”,在今天有更加技術化的解釋。“每個人所處位置不同”的説法換成經濟學語言,就是因信息的不對稱狀態而導致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《説難》中的一切努力,就是今天信息經濟學企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方説真話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。

其實除了上帝,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為上帝知道究竟是誰幹的,我們都不知道,所以破案之前不能説三道四。而韓非子講故事很缺德,最後沒説案子破是沒破。這懷疑就一直都很合理。“親疏”的差別這裏有兩個意義,兩方面都構成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所以智其子而不疑其子,因為他兒子是財產權的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關係另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動機。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當一部分是瞭解對方和建立信任機制的成本。“親”意味着這一成本很低,“疏”意味着成本的高昂。所以建立起現代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏”的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環境中去。

兒子是什麼樣的人老子自然很清楚,鄰人是怎麼樣的人卻不瞭解。這是懷疑的合理基礎。一個重要細節是案發之前,主人對二人的建議並沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑”是在案發之後。我們設想一番,牆壞和失竊之間,只有短短几個小時。半天時間知道這一事實並利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美利堅、不列顛、俄羅斯或者爪哇國哪一家警察局,根據已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。

在一種非法治文化中,“被懷疑”是一種羞辱,甚至會直接導致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰”遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑”是一種合理的、大方得體的態度。不懷疑對方可能違約,就不用籤合同。不懷疑政府會濫用權力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可以不籤合同,你不能沒來由的説人家法律意識差。因為不籤合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。

3、啟示

兩個人會因為身份和關係的不同,而遭到不同的對待。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇三

智子疑鄰原文

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:

“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

翻譯:

譯文

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

註釋

智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

宋:宋國。雨:下雨(名詞作動詞)。

壞:毀壞,損壞。

築:修補。

盜:偷盜。動詞活用作名詞。

富人;富裕的人。

亦云:也這樣説。

雲:説。

亦:也。

暮:晚上。

而:無義。表示承接關係。

果:果然。

亡:丟失。

父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

甚:很。而(疑鄰人之父):表示轉折關係。

家:家裏的人。

《本站·》古今異義

1、亡古意:丟失今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説今意:常做“雲朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1、暮:夜晚(暮而果大亡其財)年老(烈士暮年,壯心不已)

2、果:果然(暮而果大亡其財)結果(未果,尋病終)

3、亡:丟失(暮而果大亡其財)逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)通“無”沒有(河曲智叟亡以應)

4、其:其子曰(代詞;代他的)其家甚智其子(代詞;代這)

5、之:他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

6、而:暮而果大亡其財(表承接)而疑鄰人之父(錶轉折;卻)告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。

賞析:

客觀分析持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關係的`不同而遭到不同對待。

積極方面(富人角度)聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關係不同而決定是否存在偏見。

消極方面(鄰人角度)在給別人提意見時要注意與別人的親疏關係,如果與別人的關係較好,並且此人心胸寬廣,則可提意見。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇四

智子疑鄰

先秦韓非

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

譯文

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

註釋

智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

宋:宋國。

雨:下雨(名詞作動詞)。

壞:毀壞,損壞。

築:修補。

盜:偷盜。動詞活用作名詞。

富人;富裕的人。

亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

暮:晚上。

而:無義。表示承接關係。

果:果然。

亡:丟失。

父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

甚:很。

而(疑鄰人之父):表示轉折關係。家:家裏的人。

古今異義

1、亡古意:丟失今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説今意:常做“雲朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1、暮:

夜晚(暮而果大亡其財)

年老(烈士暮年,壯心不已)

2、果:

果然(暮而果大亡其財)

結果(未果,尋病終)

3、亡:

丟失(暮而果大亡其財)

逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

通“無”沒有(河曲智叟亡以應)

4、其:

其子曰(代詞;代他的)

其家甚智其子(代詞;代這)

5、之:

他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

6、而:

暮而果大亡其財(表承接)

而疑鄰人之父(錶轉折;卻)

告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。

寓意

客觀分析

持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關係的不同而遭到不同對待。

積極方面(富人角度)

聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關係不同而決定是否存在偏見。

消極方面(鄰人角度)

在給別人提意見時要注意與別人的親疏關係,如果與別人的關係較好,並且此人心胸寬廣,則可提意見。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇五

智子疑鄰

先秦:韓非

原文

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

翻譯

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜就是隔壁那個老人乾的。

註釋

智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

宋:宋國。

雨:下雨(名詞作動詞)。

壞:毀壞,損壞。

築:修補。

盜:指偷盜。動詞活用作名詞。

富人;富裕的人。

亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

暮:晚上。

而:是指無義。表示承接關係。

果:指果然。

亡:丟失。

父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

甚:很。

而(疑鄰人之父):表示轉折關係。

家:家裏的人。

寓意

客觀分析

持有相同意見的人因身份不同及與主人親疏關係的不同而遭到不同對待。

積極方面(富人角度)

聽取人意見時不能因其身份不同、與自己的親疏關係不同而決定是否存在偏見。

消極方面(鄰人角度)

在給別人提意見時要注意與別人的親疏關係,如果與別人的關係較好,並且此人心胸寬廣,則可提意見。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇六

韓非〔先秦〕

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

譯文

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:“如果不趕緊修築它,一定有盜賊進來。”他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

註釋

智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。宋:宋國。

雨:下雨(名詞作動詞)。

壞:毀壞,損壞。

築:修補。

盜:偷盜。動詞活用作名詞。

富人;富裕的人。

亦云:也這樣説。

雲:説。

亦:也。

暮:晚上。

而:無義。表示承接關係。

果:果然。

亡:丟失。

父:(fǔ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

甚:很。

而(疑鄰人之父):表示轉折關係。

家:家裏的人。

古今異義

1、亡古意:丟失今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説今意:常做“雲朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1、暮:夜晚(暮而果大亡其財)年老(烈士暮年,壯心不已)

2、果:果然(暮而果大亡其財)結果(未果,尋病終)

3、亡:丟失(暮而果大亡其財)逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)通“無”沒有(河曲智叟亡以應)

4、其:其子曰(代詞;代他的)其家甚智其子(代詞;代這)

5、之:他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

6、而:暮而果大亡其財(表承接)而疑鄰人之父(錶轉折;卻)告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。

賞析

從鄰人的老人説,好心沒好報,歸到交淺言深明,從此人情練達,沉默是金。這一層不説。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態度迥異,所謂“薄者見疑信。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對研相正誤的認識。

其實韓非本意倒非批評“智其子疑其鄰信的主人家,這則寓言見於《説難》篇,意思是勸説別人是何等的困難,因為每個人所處的位置不同。這是被韓非當做一個事實接受的,所之他的主要目標是研究那些能夠有助於讓別人聽取自己意見的注意事項。交淺不可言深就是注意事項之一,所之韓非這則寓言的本意是批評富人的做法——因兩人身份不同而受到不同的待遇。

被韓非當做事實接受的“薄者見疑信,在今天有更加技術化的解釋。“每個人所處位置不同信的説法換成經濟學語言,就是因信息的不對稱狀態而導致交易費用的迥異,從而影響每個人的判斷和行為選擇。韓非子在《説難》中的一切努力,就是今天信息經濟學企圖解決的問題,即如何在信息不對稱的情況下讓對方説研話,讓對方相信自己的話,最終與對方達成契約。

其實除了老天爺,沒人能夠批評失竊者的懷疑。因為老天爺知道究竟是誰幹的,我們都不知道,所之破案之前不能説三道四。而韓非子講故事很缺德,最後沒説案子破是沒破。這懷疑就一直都很合理。“親疏信的差別這裏有兩個意義,兩方面都構成我們判價分析問題的重要進路,而非妨礙。其一是利益立場的分殊。之所之智其子而不疑其子,因為他兒子是財產權的共同受益人和繼承人,除非爺倆的關係另出問題,他兒子顯然缺乏盜竊的合理利益動的。其二則是信息的不對稱。交易費用中有相當一部分是瞭解對方和建立信任的制的成本。“親信意味着這一成本很低,“疏信意味着成本的高昂。所之建立起現代法治秩序和信用體系之前,交易的半徑總不太可能超越“親疏信的圈子(差序格局),而延伸到陌生人環境中去。

兒子是什麼樣的人老子自然很清楚,鄰人是怎麼樣的人卻不瞭解。這是懷疑的合理基礎。一個重要細節是案發之前,主人對二人的建議並沒有因為親疏遠近而厚此薄彼。鄰人“見疑信是在案發之後。我們設想一番,牆壞和失竊之間,只有短短几個小時。半天時間知道這一事實並利用這一事實的人很有限,古人地廣人稀,鄰里原本很少。人口流動性又差,外來人口會非常引人注目。這案子交給美利堅、不列顛、俄羅斯或者爪哇國哪一家警察局,根據已有線索,這位鄰人也必將是最重要的嫌疑人。

在一種非法治文化中,“被懷疑信是一種羞辱,甚至會直接導致司法的有罪推定或人際中的歧視。其實這才是“智子疑鄰信遭到批評的深層文化心理因素。在一種法治文化中,“懷疑信是一種合理的、大方得體的態度。不懷疑對方可能違約,就不用籤合同。不懷疑政府會濫用權力,就不需要憲政民主。而和自己爹媽做生意,也可之不籤合同,你不能沒來由的説人家法律意識差。因為不籤合同的成本可能更低。這和智子疑鄰是一個道理。

啟示:兩個人會因為身份和關係的不同,而遭到不同的對待。

韓非

韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

智子疑鄰原文及譯文賞析 篇七

原文:

宋有富人,天雨牆壞,其子曰:“不築,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財。其家甚智其子,而疑鄰人之父。

譯文:

宋國有一個富人,因天下大雨,他的牆坍塌下來。他兒子説:“如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。”鄰居的老人也這麼説。(可富人不聽他們的話。)這天晚上果然丟失了大量財物。這家人認為兒子是聰明的,卻懷疑偷盜的是鄰居的老人。

給予的啟示:

它告誡準備講話的人能從中得到這樣的啟發:當你説話的時候,不能只考慮自己的話對與不對,還要想一想自己的地位和處境,是否適合發表這樣的意見。而對於聽話的人則應該有這樣的啟示:由於存在偏見,同樣的事,可以作出完全不同的判斷。

主旨:

它告誡人們,如果不尊重事實,只用感情上的親疏遠近作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論,還會傷害自己。鄰居家的老人這方面,告訴我們給別人提意見,要儘量用能讓別人欣然接受的方式。同樣的事發生在不同人身上卻不同對待,這是不正確的。做人做事要公平,實事求是。要求公正地對待事情。

詞語解釋

1、宋:宋國。

2、富人;富裕的人。

3、雨(yù):下雨,名詞作動詞。

4、壞:毀壞,損壞。

5、築:修補。

6、盜:小偷,在這裏動詞活用為名詞。

7、父(fǔ):古代對老年男子的尊稱,這裏譯為“老人”,指鄰居家的老人。

8、亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

9、暮:晚上。

10、而:表修飾。[3]

11、果:果然。

12、亡:丟失。

13、家:指這家人。

14、甚:很,非常。

15、智其子:意動用法,以······為智。認為他的兒子很聰明。智認為…聰明。[3]

16、而(疑鄰人之父):表示轉折關係。