網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

十一月四日風雨大作原文及翻譯【通用多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:7.05K

十一月四日風雨大作原文及翻譯【通用多篇】

創作背景 篇一

此詩作於公元1192年(南宋光宗紹熙三年)十一月四日。陸游自南宋孝宗淳熙十六年(公元1189年)罷官後,閒居家鄉山陰農村。當時詩人已經68歲,雖然年邁,但收復國土的強烈願望,在現實中已不可能實現,於是,在一個“風雨大作”的夜裏,觸景生情,由情生思,在夢中實現了自己金戈鐵馬馳騁中原的願望。

十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析 篇二

綠葉陰濃,遍池亭水閣,偏趁涼多。海榴初綻 ,朵朵簇紅羅。乳燕雛鶯弄語,有高柳鳴蟬相和。

驟雨過,珍珠亂撒,打遍新荷。人生百年有幾,念良辰美景,休放虛過。窮通前定,何用苦張羅。命友邀賓玩賞,對芳尊淺酌低歌。且酩酊,任他兩輪日月,來往如梭。

註釋

①海榴:即石榴。

②羅:即紗羅。

③張羅:料理與籌劃。

④芳樽:精美的酒杯。此處指代美酒。

雙調·小聖樂:據《九宮大成譜·總論》引《宋史·燕樂志》,雙調、小石調,俱屬商聲七調。因此《太平樂府》以此曲入雙調。小聖樂,是雙調中一曲調(又稱曲牌)名。從格調看,此即詞裏之慢詞。

海榴初綻:石榴花初開。

窮通前定:乃一種唯心的迷信説法,言個人命運之好壞系前世註定。

酩酊:酒醉狀。

譯文

綠葉繁茂一片濃陰,池塘中佈滿水閣,這裏最涼快。石榴花剛開,妖嬈豔麗散發撲鼻的香氣。老燕攜帶着小燕,嘰嘰地説着話,高高的柳枝上有蟬鳴相和。驟雨剎時飛來,像珍珠一般亂灑,打遍池塘裏一片片新荷。

人生能有多長時間,想想那良辰美景,好像剛剛做了一場夢一樣。命運的好壞是由前生而定的,何必要自己苦苦操勞呢。邀請賓客朋友玩賞,喝酒唱歌,暫且喝個酩酊大醉,任憑它日月輪轉,來往像穿梭。(冷麪雪月獻上)

譯文 篇三

⑴ 僵卧:挺直躺着,指卧病在牀。

⑵ 孤村:孤寂荒涼的村莊。

⑶ 不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。

⑷ 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。

⑸ 思:想着,想到。

⑹ 為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。。

⑺ 戍輪台:在新疆一帶防守。戍(shù),守衞。輪台:現在的新疆輪台縣,漢代曾在這裏駐兵屯守。 這裏泛指北方的邊防據點。

⑻ 夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。

⑼ 卧聽:躺着聽。

⑽ 風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。

⑾鐵馬:披着鐵甲的戰馬。

⑿ 冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。

十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析 篇四

●貂蟬

紅牙催拍燕飛忙,一片行雲到畫堂。

眉黛促成遊子恨,臉容初斷故人腸。

榆錢不買千金笑,柳帶何須百寶粧。

舞罷隔簾偷目送,不知誰是楚襄王。

●貂蟬

天香美譽數貂嬋,閉月佳人貌若仙。

千古鳳儀成絕劇,連環妙計巧周旋。

●貂蟬

貂嬋拜月閉冰盤,佳麗憂民歎國殘。

王允巧施美女計,嬌娃戲弄戀美男。

若無父子爭風事,哪有羣雄略土繁。

巧計雖施身已賤,良方過後國仍艱。

●詠貂禪

一許董相國,

再許呂温侯。

漢祚移難復,

奈何寄女流。

星掩愁雲夜露寒

斂容拜月玉香殘

司徒妙計連環破

貂嬋機謀美色嫣

紅玉纖柔擒赤兔

翠裙飄裊縛青鳶

倘無弱女紅顏媚

那有三足鼎立言

貂蟬詩

歌月徘徊孤樓前,

舞影零遊羣雄間。

如花朱顏非吾願,

香消玉殞惹誰憐?

●貂蟬

白居易 澗底鬆

有鬆百尺大十圍,

生在澗底寒且卑。

澗深山險人路絕,

老死不逢工度之。

天子明堂欠梁木,

此求彼有兩不知。

誰喻蒼蒼造物意,

但與之材不與地。

金張世祿原憲貧,

牛衣寒賤貂蟬貴。

貂蟬與牛衣,

高下雖有殊。

高者未必賢,

下者未必愚。

君不見沉沉海底生珊瑚。

歷歷天上種白榆。

十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析 篇五

這首詩以“痴情化夢”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心。俗語説:“日有所思,夜有所夢”,“鐵馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結果,淋漓盡致地表達了詩人的英雄氣概。

十一月四日風雨大作賞析

詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思。“僵卧”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態,一“僵”一“孤”,淒涼之極,為什麼還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達到了忘我的程度,已經不把個人的身體健康和居住環境放在心上,而是“尚思為國戍輪台”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現實是殘酷的,是不以人的意願為轉移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!

後兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關心國事而形成戎馬征戰的夢幻,以夢的形式再現了“戍輪台”的志向,“入夢來”反映了政治現實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔禦敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現。

十一月四日風雨大作原文

其一

風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。

其二

僵卧孤村不自哀,尚思為國戍輪台。

夜闌卧聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析 篇六

念奴嬌

瓢泉酒酣,和東坡韻

辛棄疾

倘來軒冕,問還是、今古人間何物?

舊日重城愁萬里,風月而今堅壁。

藥籠功名,灑壚身世,可惜矇頭雪。

浩歌一曲,坐中人物三傑。

休歎黃菊凋零,孤標應也有,梅花爭發。

醉裏重揩西望眼,惟有孤鴻明滅。

萬事從教,浮雲來去,枉了衝冠發。

故人何在?

長庚應伴殘月。

辛棄疾詞作鑑賞

作者的詞,歷來與蘇軾的詞並稱,不少詞論家將蘇、辛目為同派。辛詞的確有得之於東坡者,這首《念奴嬌》即其一例。詞前小序雲:瓢泉酒酣,和東坡韻。由此可知,此詞是作者閒居鉛山瓢泉時的感興之作。和東坡韻,指步東坡的《念奴嬌。赤壁懷古》之韻以追和。東坡的原詞,是貶官閒居黃州的所作,在抒發政治上失意的感慨這一點上,與辛詞有相似之處。辛詞也以健筆抒豪情,風格上極力追步東坡。但兩詞相比較,不難發現他們心貌各別。同為豪放的風格,蘇詞之放,表現為超逸放曠;辛詞之放,則表現為悲壯激昂,同樣是抒發政治失意的情懷,蘇詞的結尾,以人間如夢,一尊還酹江月的老莊消極思想自解,顯出頹廢為自適的傾向;辛詞則金剛怒目,感憤終篇,仍大呼枉了衝冠發,毫無出世之意。

譯文 篇七

大風好似捲起江湖,下雨黯淡了村莊,四面山上被風雨吹打的聲音,像海上的浪濤翻卷。

若耶溪所出的小束柴火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不願出門。

窮居孤村,躺卧不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想着替國家戍守邊疆。

夜深了,我躺在牀上聽到那風雨聲,就夢見自己騎着披着盔甲的戰馬跨過冰封的河流出徵北方疆場。

十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析 篇八

原文

四月清和雨乍晴,南山當户轉分明。

更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。

註釋

“更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩書編者都不例外,實為謬誤。因為向日葵是菊科植物,原產美洲,明代後期才傳入中國,與中國本土的幾種“葵”不能混為一談。

葵,在我國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的習性。

而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產美洲,是明代後期才從南洋傳入中國的油料作物。明王角晉《羣芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈餘,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。”這是我國最早關於向日葵的記載。

所以,司馬光筆下的“葵花”,並不是指向日葵,而應當是指蜀葵等亦有向陽性的植物。

譯文

初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨後的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明淨了。眼前沒有隨風飄揚的柳絮,只有葵花朝着太陽開放。

賞析

一首平白如話的小詩,既無險字,也無麗詞,似乎一覽無餘。初夏時節,一場清雨剛停,對着門的南山又清清楚楚地展現在眼前。隨風飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對着太陽在開放。這其實只是字面上的意思。作為政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不着細細咀嚼,便可知其所指,其所託,其所寄寓着的深意。風風雨雨,雨雨風風,我(作者)也永不會像柳絮一樣沒有固定的操守,而會永遠像葵一樣忠心於國家。此詩是言在此而意在彼,託物而言志。

註釋 篇九

溪柴:若耶溪所出的小束柴火。

蠻氈:中國西南和南方少數民族地區出產的毛氈,宋時已有生產。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜卧,無貴賤,人有一番。”

狸奴:指生活中被人們馴化而來的貓的暱稱。

僵卧:躺卧不起。這裏形容自己窮居孤村,無所作為。僵,僵硬。

孤村:孤寂荒涼的村莊。

不自哀:不為自己哀傷。

思:想着,想到。

戍(shù)輪台:在新疆一帶防守,這裏指戍守邊疆。戍,守衞。輪台:在今新疆境內,是古代邊防重地。此代指邊關。

夜闌(lán):夜深。

風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。

鐵馬:披着鐵甲的戰馬。

冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。