網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

四月原文及翻譯,四月賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.92W

四月原文及翻譯,四月賞析

四月原文

作者:佚名 〔先秦〕

四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?

滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

四月譯文及註釋

譯文

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災?

這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧?

冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,為什麼惟獨我遭受這不幸?

高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?

滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者為什麼不能善待我?

我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。

高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

註釋

四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。

徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。

匪人:不是他人。

胡寧:為什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。

卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

瘼(mò):病、痛苦。

爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。

飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。

榖(gǔ):善、好。

何(hè):通“荷”,承受。

侯:有。

廢:大。殘賊:殘害。

尤:錯。罪過。

相:看。

載:又。

構:“遘”的假借字,遇。

曷(hé):何。雲:語助詞。

江漢:長江、漢水。

南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”

盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職

有:通“友”,友愛,相親。

鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

蕨薇:兩種野菜。

杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

維:是。以:用。