網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

李白《江行寄遠》原文 譯文 賞析(多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.88W

李白《江行寄遠》原文 譯文 賞析(多篇)

譯文及註釋 篇一

譯文

高達百尺的樹木,挖空為舟,乘之直航吳楚。

西來的疾風吹動着順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。

昨天告別時熨在臉上的酒酡紅色還沒有消退,我身已經在千里之外的他鄉。

剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。

註釋

①《周易》:“割木為舟。”孔穎達《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士贇曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。

②吳均詩:“悲銜別時酒。”

賞析 篇二

此詩大約是李白出川時候寫的,估計在三峽下游,已經體驗到了水急浪湧的滋味。有船行如箭的感覺,根據《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節。“別時酒猶在,已為異鄉客。”很好的詮釋了快速旅程的感覺,時空感特別好。

《江行寄遠》原文 篇三

唐代:李白

刳木出吳楚,危槎百餘尺。

疾風吹片帆,日暮千里隔。

別時酒猶在,已為異鄉客。

思君不可得,愁見江水碧。