網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

李白《行路難·其一》譯文及賞析(新版多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.25W

李白《行路難·其一》譯文及賞析(新版多篇)

《行路難·其一》譯文 篇一

金盃中的美酒一斗價十千,玉盤裏的菜餚珍貴值萬錢。

心中鬱悶,我放下杯筷不願進餐;拔出寶劍環顧四周,心裏一片茫然。

想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;想登太行山,莽莽風雪早已封山。

像姜尚垂釣溪,閒待東山再起;又像伊尹做夢,他乘船經過日邊。

人生道路多麼艱難,多麼艱難;歧路紛雜,如今又身在何處?

相信乘風破浪的時機總會到來,到時定要揚起征帆,橫渡滄海!

《行路難·其一》註釋 篇二

行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。鬥十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。

玉盤:精美的食具。

珍羞:珍貴的菜餚。羞:同“饈”,美味的食物。

直:通“值”,價值

投箸:丟下筷子。

箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。

茫然:無所適從。

太行:太行山。

碧:一作“坐”。

忽復:忽然又。

多岐路,今安在:岔道這麼多,如今身在何處?

岐:一作“歧”,岔路。

安:哪裏。

長風破浪:比喻實現政治理想。

會:終將。

雲帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在雲霧之中。

濟:渡。