網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

世説新語的原文及翻譯(新版多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.14W

世説新語的原文及翻譯(新版多篇)

王祥事母 篇一

王祥事後母朱夫人甚謹①。家有一李樹,結子殊好,母恆使守之。時風雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別牀眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。母於是感悟,愛之如己子。

「註釋」

①王祥:字休徵,魏晉時人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來做官。謹:謹慎,小心。

②私起:起來小便。

「譯文」

王祥侍奉後母朱夫人很謹慎,家中有一棵李樹,結的果子很好,後母就讓王祥一直看着它。一天突然風雨大作,王祥抱着李樹哭泣不已。王祥曾在牀上睡覺,後母進來躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來撒尿,後母只是砍到被子上,沒殺成王祥。王祥回來後,得知後母為此事遺憾,就跪在後母面前請求處死。後母於是感動醒悟了,從此像關愛自己的親生兒子一樣關愛王祥。

泰山桂樹 篇二

客有問陳季方:“ 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?” 季方曰:“ 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!”

「註釋」

①足下:對人的敬稱,多用於同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對人稱自己的父親。荷:擔負,承受。

②阿(ē):山腳。

③沾:浸潤。

「譯文」

有客人問陳季方(陳諶):“ 您的父親太丘先生,有何功德而負天下盛名?”季方回答説:“ 我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬仞高峯,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤。這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什麼功德。”

嗣宗謹慎 篇三

晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物②。

「註釋」

①晉文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時任大將軍,專攬朝政,死後諡“ 文” ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,“ 竹林七賢” 之一,好老莊,縱酒放達。

②臧否:褒貶,評價。

「譯文」

晉文王(司馬昭)稱讚阮籍極其謹慎,每次和他聊天,説的都是玄虛高遠的事情,從不評判人物。

急不相棄 篇四

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“ 幸尚寬,何為不可?” 後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“ 本所以疑,正為此耳。既已納其自託,寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

「譯文」

華歆和王朗一起乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻説:“ 幸好船還寬敞,有什麼可為難的。” 一會兒賊寇要追上來了,王朗想丟下剛才()搭船的人。華歆説:“ 剛才我所以猶豫,正是這個原因。既然已經接納了他來船上託身,哪裏能因為情況危急就丟下他呢。” 於是就繼續帶着他趕路。世人也由此判定華王二人的優劣。