網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及賞析(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.83W

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及賞析(精品多篇)

創作背景 篇一

宋神宗熙寧五年(1072),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。

《六月二十七日望湖樓醉書》譯文 篇二

烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

忽然間狂風捲地而來,吹散了滿天的烏雲,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚温柔。

放生出去的魚鼈追趕着人們來,到處都開着不知誰種的荷花。

躺在船裏的枕蓆上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風裏的船也知道和月亮徘徊留連不已。

湖裏生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤裏。

忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

蘭舟上的採蓮女把湖上的荷花采下來送給遊人,在細雨斜風裏,她們頭上的翠翹被打濕。

芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些採蓮女又如何能一一認識?

做不到隱居山林,暫時先做個閒官吧,這樣尚可得到長期的悠閒勝過暫時的休閒。

我本來就沒有家,不安身在這裏又能到哪裏去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這裏這樣優美的湖光山色。

《六月二十七日望湖樓醉書》註釋

六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶(又名錢弘)所建。醉書:飲酒醉時寫下的作品。

翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,説明雨點大,雜亂無序。

卷地風來:指狂風席地捲來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風捲地起,百鳥皆飄浮。”忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

放生魚鼈:北宋時杭州的官吏曾規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

“水枕”句:躺在船裏看山,不覺得水波起落,只見山頭忽上忽下。水枕,等於“載在水面的枕蓆”。

風船:指的是“飄蕩在風裏的船”。裴回:即徘徊。

烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。芡(qiàn):大型水生植物。

青菰(gū):俗稱茭白。生於河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

嘗新:古代於孟秋以新收穫的五穀祭祀祖先,然後嘗食新谷。

遊女:出遊的女子。 木蘭橈:常用為船的美稱,並非實指木蘭木所制。橈(ráo):划船的槳,這裏指小船。

翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

芳洲:芳草叢生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

吳兒:指吳地之人,這裏也代指採蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

小隱:謂隱居山林。

六月二十七日望湖樓醉書 篇三

其一

附:其 篇四

蘇軾

放生魚鼈逐人來,無主荷花到處開。

水枕能令山俯仰,風船解與月徘徊。

原文 篇五

公元1072年(宋神宗熙寧五年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。本詩是其第一首。

熱門搜索