網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

小兒不畏虎的原文及譯文(新版多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.97W

小兒不畏虎的原文及譯文(新版多篇)

小兒不畏虎註釋 篇一

浣衣:洗衣服。

自若:神情不緊張。

庶幾:差不多,有那麼一點。在這裏是“希望”的意思。

意虎之食人 意:估計。

虎熟視久之 熟: 仔細。

至以首牴觸 首: 頭。

虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開

倉皇:匆忙而慌張。

懼:害怕 。

被:施加,給。.。.。.加上。

意:估計,推斷。

置:安放。

馳:嚮往。這裏指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。

避:躲避

痴:此指無知識。

晝日:白天

小兒不畏虎翻譯 篇二

有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裏來躲避老虎,兩個小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯着他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終於離開了。估計老虎吃人,先要對人施加威風來嚇唬人;可是(對於)不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方!

小兒不畏虎中的道理 篇三

1、人對人倒常常是這樣的。最終還是要憑實力決定一切的。

2、有時候知道的東西多了,成熟了,反而唯唯諾諾,害怕很多事情,沒有勇氣了,其實是讚賞初生牛犢不怕虎的勇氣的。