網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

塘上行原文及翻譯,塘上行賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.64W

塘上行原文及翻譯,塘上行賞析

塘上行原文

作者:甄氏 〔兩漢〕

蒲生我池中,其葉何離離。

傍能行仁義,莫若妾自知。

眾口鑠黃金,使君生別離。

念君去我時,獨愁常苦悲。

想見君顏色,感結傷心脾。

念君常苦悲,夜夜不能寐。

莫以豪賢故,棄捐素所愛。

莫以魚肉賤,棄捐葱與薤。

莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

出亦復苦愁,入亦復苦愁。

邊地多悲風,樹木何修修。

從君致獨樂,延年壽千秋。

塘上行賞析

這首詩一説為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。後來曹操與袁紹宣戰,袁熙被外調出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之後她為曹丕生下魏明帝及東鄉公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之後不久,因曹丕得了新寵郭後、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐葱與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。”

塘上行譯文及註釋

譯文

蒲生在我的池塘裏,它的葉子繁榮而茂盛。

如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力

眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠了我,與我別離。

每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。

想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感鬱結心中,傷了心脾。

思念你常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。

請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;

不要因為魚肉而丟棄葱與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。

自你離開我後,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。

邊地多悲風,樹木在悲風中哀鳴,像是在訴説我心中無限的愛恨。

註釋

池:池塘。

離離:繁榮而茂盛的樣子。

傍:依靠。

豪賢:豪傑賢達之士。這裏是委婉的説法,指的是曹丕身邊的新寵。

修修:樹木在風中悲鳴的聲音。