網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《六月二十七日望湖樓醉書其二》古詩譯文及賞析精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.09W

《六月二十七日望湖樓醉書其二》古詩譯文及賞析精品多篇

解説 篇一

這首詩描寫了夏日西湖上一場來去匆匆的暴雨。第一句寫黑雲翻滾,第二句寫大雨傾盆,後兩句寫雨過天晴。大自然變化多麼迅速,詩人用筆又多麼神奇。

註釋 篇二

1、望湖樓:古建築名,又叫看經樓。位於杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

2、翻墨:打翻的黑墨水,形容雲層很黑。

3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

4、遮:遮蓋,遮擋。

5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

6、忽:突然。

翻譯 篇三

詩人先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——彷彿自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

創作背景 篇四

宋神宗熙寧五年(1072),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。

註釋 篇五

1、望湖樓:在杭州西湖邊。

2、翻墨:像墨汁一樣的黑雲在天上翻卷。遮:遮蓋,掩蓋。

3、跳珠:形容雨點像珍珠一樣在船中跳動。

4、卷地風:風從地面捲起。

作者簡介:蘇軾(1037—1101),北宋文學家。字子瞻,號東坡居士,與其父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”,眉州(今四川眉山縣)人。有《東坡七集》《東坡樂府》等。

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及翻譯賞析 篇六

原文:

[1]黑雲翻墨未遮山,[2]白雨跳珠亂入船。[3]卷地風來忽吹散,[4]望湖樓下水如天。[5]六月二十七日望湖樓醉書(黑雲翻墨未遮山)拼音解讀:【liù yuè èr shí qī rì wàng hú lóu zuì shū 】[1]hēi yún fān mò wèi zhē shān ,[2]bái yǔ tiào zhū luàn rù chuán 。[3]juàn dì fēng lái hū chuī sàn ,[4]wàng hú lóu xià shuǐ rú tiān 。

※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。

詩詞賞析:

第一句寫雲:黑雲像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏雲比作“翻墨”,形象逼真。

第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

第三句寫風:猛然間,狂風席捲大地,吹得湖面上剎時雨散雲飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

最後一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明淨,一色的蔚藍。風呢?雲呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

詩人先在船中,後在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:雲翻、雨瀉、風捲、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——彷彿自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。