網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文
當前位置:蒙田範文網 > 論文 > 論文精選

日語文化論文發表(新版多篇)

欄目: 論文精選 / 發佈於: / 人氣:8.11K

日語文化論文發表(新版多篇)

日語文化論文發表 篇一

淺析日語中的文化四原色

摘 要: 由文化因素決定的原色就是文化原色。

在日語中存在着四個核心色彩詞:赤、黑、青、白,它們就是日語中的四種文化原色。

它們的歷史比較久遠,因而擁有的附加意義也遠多於其他的顏色詞。

總的説來,人們認為在古代日本語裏把明亮的顏色説成紅色,把暗的顏色説成黑色,把無法表達清楚曖昧的顏色説成藍色,能夠表達清楚的顏色則説成白色。

從這四種原色中所拓展出來的文化內涵賦予人們更多的智慧與靈感,並被運用於 語言、人生觀及生活空間等方面。

關鍵詞: 日語 文化四原色 文化拓展

一、文化原色的起源

由文化因素決定的原色就是文化原色,它區別於光學中所講的紅黃綠三原色,三原色學説是物 理學概念,而此處所引的文化原色則屬於語言文化學範疇。

此處的原色作為一種文化現象並非自古就已然存在,而是人們在某一時期決定的。

顏色本身是隨處可見的現象,但是,比如説把泥土塗抹在肌膚上,或是採集草木汁液染在衣服上,等等,這種讓顏色發生轉移的做法無疑是人類文明的產物。

顏色文化有其悠久的歷史淵源。

漢字中“彩”和“色”是兩個字,從形成的歷史來看“彩”字起源很早,而“色”則相對晚一些。

“彩”常被用作符咒之意,也即賦予色彩某種神力,而“色”一般和性相關。

現在,一般都用“色”字表示上述兩種意思,但不論其表達的是“色彩”也好,“性”也好,都有充分的原始性,也即“色”有着不加管制就會產生危害這一不可思議的魅力。

它處於 政治、秩序的對立面,聽之任之則會禍害 社會,所以人們就從文化方面規定某種特定的色彩為原色,這就是原色的起源。

起源於中國的四原色:紅、黑、青、白,傳到了日本,也就成了日語中的文化四原色,其形容詞形式分別 寫作:赤い、黒い、青い、白い,均以“イ”結尾,“イ”為日語的元音。

而日語出現的其他色彩,如“黃”、“綠”分別讀作:“キ”、“ミドリ”,沒有以元音結尾的形容詞形式。

所以“黃”“綠”等就不是原色,為原色以外的“其他顏色”。

二、日語中的文化四原色——赤、黒、青、白

1、赤

日語裏“赤”的最基本的意思有兩個源頭。

一個源頭是和漢語的認知是基本一樣的,是血的顏色。

另一個則是與“くろ”明暗相對的一對概念(佐竹昭広,1955),和“朱”(在日語裏朱的意思是紅色)、“明ける”(亮)、“明るい”(明亮)是同源,“夜が明けて明るくなる”(黑夜越來越亮了起來),紅色就是從這個意思被轉用了。

在日本,當需要表現太陽的顏色時通常用“赤”進行描述。

而在歐洲通常是用黃色或橙色來形容太陽。

很顯然“赤”是與火焰光明 聯繫在一起的,但這種用紅色概念表示光明的用法在漢語中是罕見的。

在漢語裏,紅色是一個熱烈的顏色,多與高興喜慶的事物聯繫起來。

在日本的文化裏,紅色代表喜慶的意味就遠遠沒有中國那麼濃了。

紅色和喜事相關聯的這層意味,在日語中體現得不明顯。

另外,日語中“赤”也可以表示革命的含義,但是這和漢語一樣,也是在受西方文化的影響下產生的,並不包含於其本意當中,而且因為日本沒有真正經歷過革命,所以在日語中表示這個意思的詞語的數量遠沒有漢語那麼豐富。

2、黒

在日語裏,“黒”與“暮”、“暗”“玄”同源,源於日落。

與其相反的概念是日出。

所以“黒”與表示光明的“赤”是一對相對的概念。

只要是光線暗,以及和夜晚的顏色相近的色彩,都可以用“黒い”來表達。

日語中的“黒”更多的是表示光線和顏色的。

雖然,在日語中,也存在“黒”與黑暗和死亡、恐懼、凶事等貶義聯繫在一起,但是“黒”的這層象徵意義在日語的詞彙裏體現得不明顯。

沒有像漢語那麼多的帶“黑”的貶義詞。

日語只是在“黒白”對比時,才有這個意思。

比如,“黒白(こく‐びゃく)をつける”表示分清是非,“判決は黒と出た”表示有罪。

然而“黑白”在漢語裏一直是一對相對的概念,並且漢語裏的“黑白”也有“污濁—清白”、“非—是”的意思。

日語有這樣的表達,很可能這個意思是文化交流的結果。

3、青

日語中的“青”和一種植物的名稱“藍”同源。

日本人所説的“青”,並不限於英文裏的“blue”,而是包含了更加廣闊的領域。

在古語中它幾乎包含了青、綠、蒼白、灰、黑等一系列的色彩概念。

在“青菜(あおな)”、“青葉(あおば)”、“青蟲(あおむし)”、“青信號(あおしんごう)”中指綠色,而在“青毛(あおげ)”、“青駒(あおこま)”中則指的是黑色。

因為無意識地使用,所以連自己也沒有察覺到。

日本人説“青”,通常是指顏色較濃東西的全部。

像“青海苔”、“青魚”,雖然並不“青”,但因為顏色濃厚,所以把它們稱為“青XXX”。

此外“青”還可以引申為不成熟之意。

如“青二才”指不懂世故不成熟的年輕人,其他的相同用法還有“青書生”“青臭い”等。

4、白

日語中的“白”和“知る”“印”是同源。

“印”的原意是清楚地表示。

“白”色就是從這層意思中轉化而來的。

這個時候我們可以注意到不僅母音交替(u-o),甚至語調也發生了變化,從高調將調低調。

因為“青”可以表示不清楚的樣子,所以嚴格來説,在語言邏輯上“白”與“青”是一對反義詞。

在日語裏,從白色的一塵不染這一層面出發,引申出“無”、“空白”、“不隱瞞”、“無罪”、“沒有加工過”等含義。

“判決は白と出た”是無罪。

“白紙子(しろかみこ)”是僧侶穿的沒有塗柿漆的紙衣裳。

“白木(しらき)”、“白鞘(しらさや)”分別是本色木料和本色的木刀鞘。

另外,在日本文化中,白色常常可以表示喜慶,這恰恰和漢語中的用法是相反的。

以上就是日語中的四種文化原色“赤青黒白”,這四個基本色彩詞無疑是處於核心地位的。

它們的歷史比較久遠,因而擁有的附加意義也遠多於其他的顏色詞。

總的説來,人們認為在古代日本語裏把明亮的顏色説成紅色,把暗的顏色説成黑色,把無法表達清楚曖昧的顏色説成藍色,能夠表達清楚的顏色則説成白色。

這些使人們可能會去想孟塞爾色系裏的'明亮度、彩度的概念,但是在現代人們把紅顏色當成很清楚(彩度高)的顏色,相反白顏色給人一種很明亮的感覺,因此認為紅顏色和白顏色之間發生了逆轉。

三、四原色的文化拓展

原色在文化中發揮着重要作用。

據説中國在秦始皇時代至公元元年前後的漢武帝時代產生了這四原色。

人們在決定了四原色的同時,還用四原色來表示某些要素。

那麼究竟決定了哪些要素呢?比如説用四原色決定方位,青為東,白為西,朱為南,黑為北(此處指的是形成於漢代的道教以青龍表示東,白虎表示西,朱雀表示南,玄武表示北,的方位表示法)。

把原色與方位一一對應,並制定了相應的順序。

此外,這四原色還被用於表示季節的變遷。

在“青春”、“朱夏”、“白秋”、“玄冬”這些詞彙中,青表示春,赤表示夏,白表示秋,而黑表示冬。

在經歷了人生的春、夏、秋的歷練後,人們的性格、人格已修煉得深不可測,就像意境深遠的玄妙的黑色,故人們稱其為“玄”。

由原色所產生的文化內涵賦予我們更多的智慧與靈感,並被運用於語言、人生觀及生活空間等方面。

參考文獻:

[1]田道太郎。春夏秋冬和日本人的秩序感。南京大學出版社,2003.

[2]新村出編。広辭苑(第五版)。上海外語 教育出版社,2005.

[3]岡崎晃一。色彩語の分類。國語教育考,1998,11.

日語文化論文發表 篇二

淺析日語諧音文化

摘要:受日語語音系統較為簡單的影響,在構詞的過程中產生了大量同音詞和音近詞,這也就使得日語的“諧音文化”異常發達。

對日語的“諧音文化”做一定的研究和歸納,對學習日語、瞭解日本文化都會有一定的參考作用。

關鍵詞:諧音趨吉避諱文學

1 日語諧音與諧音文化

日語的語音系統中,元音5個、輔音16個、半元音2個、促音、長音、撥音各1個,音節總數為103—120個。

這120個音節以一定規律,構成日語所有詞彙的發音。

因此,在日語中存在着大量的同音詞或音近詞。

由於詞的音同或音近,人們在聽到或看到一個詞時,容易聯想到與之同音的其它詞。

由此產生了利用同音詞或音近詞的文化現象,人們稱之為“諧音文化”。

2 日語諧音文化的表現方式

2.1 諧音與日常生活

(1)趨吉。

與漢語中“年年有餘(魚)”、“福到(倒)”一樣,日語中也有很多利用諧音以示吉祥的習慣,以達到圖吉利、祝福他人的目的。

比如,日本人在過節、宴請客人時要吃紅豆飯,「豆」的發音是「まめ」,和表示認真、忠誠的「まじめ」發音相似,於是紅豆飯表達出做事認真、待人忠誠的的含義。

男孩節到來時,要用菖蒲做成偶人,放在家中或屋檐下以辟邪,長輩還會讓男孩用菖蒲洗澡。

這主要是由於「菖蒲」和崇尚武藝的「尚武」音同,這不僅體現出日本人崇尚武士道的心理,也體現出作為長輩希望兒子能夠像武士一樣身體健壯的美好願望。

(2)避諱。

日語的諧音可達到表示吉祥的目的,但同樣也能使人聯想到一些意思不好的詞語,觸犯忌諱,引人不快。

遇到這類詞,日本人往往是儘量避開忌語,或換個説法。

在日常生活中,日本人非常忌諱「梨、蘆、塩」(梨、蘆草、鹽)。

因為「梨」讀「なし」,和「無」同音,意為沒有;「蘆」讀「あし」,和「悪し」同音,意為壞、卑賤;「塩」讀「しお」,和「死のう」音近,意為去死。

為了避開這些不吉利的詞彙,日本人就乾脆把它們分別説成「ありの実、よし、浪の花」(有的果實、好、浪花)。

在用餐時忌説「一切れ、三切れ」(一片、三片)。

因為「一切れ、三切れ」分別為「ひときれ、みきれ」,與「ひとをきる」(殺人)和「身をきる」(殺身)極其相似。

日本人受到音同詞的影響,也產生了討厭某個數字詞的心理。

最典型的便是4和9。

4為「し」,和「死」同音;9為「く」,和「苦」同音。

因而日本人討厭帶有4和9的物品和詞語。

醫院不設帶4、9的病房,飯店不設帶4、9的房間,甚至帶4、9的電話號碼只能用於公用電話。

(3)便於記憶。

剛剛提到,諸如4、9等數字是日本人非常厭惡的。

但有時商家會選擇 與自己業務內容諧

音的數字組合,作為招牌或電話號碼,便於顧客記憶,有助於自身的商業活動。

比如:鞋店——4989——よくはく——意為鞋子好穿

耳鼻喉醫院——3387——みみはな——意為耳朵鼻子

花店——8783——はなやさん——意為花店

公共浴室——2683——ふろやさん——意為浴室

2.2 諧音與文學形式

和漢語的“東邊日出西邊雨,倒是無情卻有情(晴)”一樣,日語的各種文學形式也會利用諧音,或構成一語雙關,或形成笑料,更添語言的表現力。