網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《花木蘭詩》原文及翻譯新版多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.08W

《花木蘭詩》原文及翻譯新版多篇

整體把握 篇一

《木蘭詩》是我國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以唧唧復唧唧的織機聲開篇,展現木蘭當户織的情景。然後寫木蘭停機歎息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以歎息,不是因為兒女的心事,而是因為天子徵兵,父親在被徵之列,父親既已年老,家中又無長男,於是決定代父從軍。

第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。東市買駿馬……四句排比,寫木蘭緊張地購買戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,願為父親分擔壓力;旦辭爺孃去……八句以重複的句式,寫木蘭踏上征途,馬不停蹄,日行夜宿,離家越遠思親越切。這裏寫木蘭從家中出發經黃河到達戰地,只用了兩天就走完了,誇張地表現了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫黃河流水鳴濺濺燕山胡騎鳴啾啾之聲,還襯托了木蘭的思親之情。

第三段,概寫木蘭十來年的征戰生活。萬里赴戎機,關山度若飛,概括上文旦辭……八句的內容,誇張地描寫了木蘭身跨戰馬,萬里迢迢,奔往戰場,飛越一道道關口,一座座高山。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣,描寫木蘭在邊塞軍營的艱苦戰鬥生活的一個畫面:在夜晚,凜冽的朔風傳送着刁斗的打更聲,寒光映照着身上冰冷的鎧甲。將軍百戰死,壯士十年歸,概述戰爭曠日持久,戰鬥激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經一次次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的歸來。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。

第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然後寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再説到木蘭辭官不就,願意回到自己的故鄉。木蘭不用尚書郎而願還故鄉,固然是她對家園生活的眷念,但也自有祕密在,即她是女兒身。天子不知底裏,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。

第五段,寫木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒粧的喜愛,一副天然的女兒情態,表現她歸來後情不自禁的喜悦;最後作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與夥伴相見的喜劇場面。

第六段,用比喻作結。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發現的奧祕加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。

其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰場上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結構上使全詩顯得簡潔,緊湊。

這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高 官厚祿而熱愛和平生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在我國家喻户曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛。

這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以木蘭是女郎來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但着墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細緻;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態,神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術感染力。

詞語活用 篇二

①“何”疑問代詞作動詞,是什麼。問女何所思。

②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉。

③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

成語:撲朔迷離

原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。現指形容事情錯綜複雜,難於辨別。

特殊句式及重點句子翻譯

①省略句:願為市鞍馬。(願為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

願意為此去買鞍馬。

②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“所思何”的倒裝。賓語前置。)

問一聲閨女想的是什麼?

③萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。將軍和壯士身經百戰,歷經數年,有的戰死,有的活下來凱旋。

④當窗理雲鬢,對鏡帖花黃:當着窗户對着鏡子整理頭髮和貼上裝飾。

木蘭詩翻譯(全文 篇三

織布機聲一聲接着一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來不再作響,只聽見姑娘在歎息。

問姑娘在想什麼,問姑娘在思念什麼。姑娘並沒有想什麼,姑娘並沒有思念什麼。昨夜看見徵兵的文書,知道可汗在大規模徵募兵士,那麼多卷徵兵文書,每捲上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。

木蘭詩到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶湧奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。

行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照着戰士們的鎧甲。將士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的十年之後得勝而歸。

歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的牀上,脱去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,當着窗子整理象雲一樣柔美的鬢髮,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都非常驚呀:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。

提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯着(所以容易辨別)。雄雌兩隻兔子一起並排着跑時,怎能辨別出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔。

木蘭詩翻譯(全文 篇四

歎息聲一聲連着一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在歎息。問問姑娘你這樣歎息是在思念什麼呢?(木蘭回答道)姑娘我並沒有思念什麼。昨夜我看見徵兵文書,知道君王在大量徵募兵士,那麼多卷徵兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我願意去買來馬鞍和馬匹,從現在起替代父親去應徵。

從東市上買來駿馬,在西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶湧奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。

行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風中傳來刁斗聲,清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。將士們經過無數次出生入死的戰鬥,十年之後才得勝而歸。

勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,藉助它的腳力送我回故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來;弟弟聽説姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的牀上,脱去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當着窗子整理象烏雲一樣柔美的鬢髮,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚都説我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。

雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是眯縫着,當它們挨着一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?

木蘭詩翻譯(全文 篇五

全文

唧唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼聲,惟聞女歎息。

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。

昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。

阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。

可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將,阿姊聞妹來,當户理紅粧;

小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀,

脱我戰時袍,著我舊時裳,當窗理雲鬂,對鏡帖花黃。

出門看火伴,火伴皆驚忙,同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

作品賞析

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,是北宋的郭茂倩編撰的。也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。

第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現“木蘭當户織”的'情景。然後寫木蘭停機歎息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。(停杼歎息)

第二段,木蘭之所以“歎息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子徵兵,父親在被徵之列,父親既已年老,家中又無長男,於是決定代父從軍。(代父從軍)

第三段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。“東市買駿馬……”四句鋪排,寫木蘭緊張地購買戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,誇張地表現了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。(奔赴戰場)

第四段,概寫木蘭十來年的征戰生活。“萬里赴戎機,關山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內容,誇張地描寫了木蘭身跨戰馬,萬里迢迢,奔往戰場,飛越一道道關口,一座座高山。寒光映照着身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰死,壯士十年歸”,概述戰爭曠日持久,戰鬥激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經一次次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的歸來。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。(十年征戰)

第五段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然後寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再説到木蘭辭官不就,願意回到自己的故鄉。“木蘭不用尚書郎”而願“還故鄉”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有祕密在,即她是女兒身。天子不知底裏,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。(辭官還鄉)

第六段,寫木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒粧的喜愛,一副天然的女兒情態,表現她歸來後情不自禁的喜悦;最後作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與夥伴相見的喜劇場面。(還鄉團聚)

翻譯

歎息聲一聲又一聲,木蘭姑娘對着門在織布。聽不見織布機的聲音,只聽見姑娘在歎息。

問姑娘在想什麼,問姑娘在思念什麼。姑娘也沒有想什麼,姑娘也沒有思念什麼。昨夜看見軍中的文告,知道皇上在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文書,每捲上都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。木蘭願意為此去買鞍馬,從此替父親去出征。

(木蘭) 跑遍了東西南北各個集市購買了駿馬,鞍韉,轡頭,長鞭等出征所用的器具。早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶湧奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰馬啾啾的嘶鳴聲。

(木蘭)遠行萬里,投身戰事,像飛一樣的越過一道道關塞山嶺。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的鎧甲。將壯士們奮戰十多年,有的英勇犧牲了,有的凱旋歸來。

木蘭歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。木蘭被記功很多次,賞賜了很多財物。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相扶持着出城迎接。姐姐聽説妹妹回來了,對門梳粧打扮起來。小弟聽説姐姐回來了,趕緊磨刀殺豬宰羊。打開了每一間的房門進去看了看,脱去我打仗時的戰袍,穿上我以前的衣裙,對着窗户整理像雲一樣的鬢髮,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都很驚訝:一同出征這麼多年,竟然不知道木蘭是女兒身。

提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔的目光時常眯着。雄雌兩兔一起在地上並排着跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

木蘭詩翻譯一句一譯 篇六

1、唧唧復唧唧,木蘭當户織。

一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對着門口在織布。唧:歎息聲,一説織布機的聲音。户:門。

2、不聞機杼聲,惟聞女歎息。

沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的歎息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

3、問女何所思,問女何所憶。

問木蘭你想些什麼,問木蘭你思念些什麼。何所思:想什麼。憶:思念。

4、女亦無所思,女亦無所憶。

木蘭我也沒想什麼,我也沒思念什麼。亦:也。

5、昨夜見軍帖,可汗大點兵,

昨夜裏看見了軍中的文告,皇上大規模地徵兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

6、軍書十二卷,卷卷有爺名。

徵兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文“”都指父親。

7、阿爺無大兒,木蘭無長兄,

父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

8、願為市鞍馬,從此替爺徵。

願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

9、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。

10、旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。

11、旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

12、萬里赴戎機,關山度若飛,

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

13、朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

14、將軍百戰死,壯士十年歸。

將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。

15、歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉,賞賜百千強。

回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。策勛:記功。十二:指多。轉:勛級升一級叫一轉。強:有餘。

16、可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

皇上問(木蘭)想要什麼,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千裏馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。

17、爺孃聞女來,出郭相扶將;

父母聽説木蘭回來了,互相攙扶着到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

18、阿姊聞妹來,當户理紅粧;

姐姐聽説妹妹回來了,對着門口打扮;阿姊:姐姐。户:門。紅粧:泛指豔麗的裝飾。

19、小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

弟弟聽説姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

20、開我東閣門,坐我西閣牀,脱我戰時袍,著我舊時裳,

木蘭打開自己的房門,坐在牀上,脱下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的卧房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。

21、當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

對着窗子整理好秀髮,照着鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。雲鬢:像雲那樣的頭髮,形容好看的頭髮。帖:同“貼”。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

22、出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:“火”同“夥”,指同伍的戰友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。

23、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

(傳説兔子靜卧時,)雄兔(兩隻)前腳時時爬搔,雌兔(兩隻)眼睛時常眯着;撲朔:爬搔,另一説目光模糊的樣子。

24、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎麼。我:指兔子。