網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

憶秦娥·花深深原文及翻譯,憶秦娥·花深深賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.98W

憶秦娥·花深深原文及翻譯,憶秦娥·花深深賞析

憶秦娥·花深深原文

作者:鄭文妻 〔宋代〕

花深深。一鈎羅襪行花陰。行花陰。閒將柳帶,細結同心。

日邊消息空沈沈。畫眉樓上愁登臨。愁登臨。海棠開後,望到如今。

憶秦娥·花深深譯文及註釋

譯文

在一個晴和的春日,踱着輕盈的步子,獨自徘徊於花蔭之下,看到長長的柳條,便隨手攀折了幾枝,然後細心編成一個同心結,期望丈夫能與自己永結同心。

已經很長時間沒有收到丈夫的來信了,在愁苦無奈的時候,只能獨自登上閨樓遠眺。從海棠花開就開始盼望,一直盼到現在。

註釋

一鈎:常用於形容新月,此喻美人足。

同心:即同心結。用錦帶打成的連環迴文樣結子,為男女相愛的象徵。

憶秦娥·花深深賞析

春和景明,本該夫妻團聚歡樂,攜手共遊,但此時卻良辰美景虛設。不言惆悵,而惆悵自見。第三句“行花陰”重複第二句末三字,不僅是格律上單純的重複,而含有徘徊復徘徊之意,以引出下面的行動。“閒將柳帶”二句寫女主人公看到長長的柳條乃隨於攀折幾枝,精心地編成了一個同心結。以表達對於心心相印的愛情的嚮往。

如果説上闋是以行動來暗示獨處的悵惘和對堅貞愛情的嚮往的話,那麼下闋便是以直抒胸臆來表達她痛苦的期待和熱切的召喚。下闋着力寫一個“望”字。