作者:韓非 〔先秦〕
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?” 其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
1、“其人弗能應也”的原因是什麼?
答:因為自己把“矛”和“盾”的功力都誇大到絕對化程度,使自己不能自圓其説,處於尷尬局面,無法回答。
2、假如你是楚國商人,你該怎樣來推銷你的“矛”和“盾”?
答:賣矛的時候,可用一個質量不如自己的矛的產品加以比較,賣盾的時候用同樣的方法加以比較,這樣既可以試出自己矛的好處,也能比較出自己盾的質量。
3、學習這則寓言後,你得到什麼啟示?
答:説話、做事都要認真考慮周到,不要自行相互牴觸,產生矛盾。
譯文
有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,説:“我的盾堅固無比,沒有什麼東西能夠穿透它。”又誇耀自己的矛,説:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麼樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。
註釋
矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。
譽:讚譽,誇耀。
曰:説,講。
吾:我。
陷:穿透、刺穿的意思 。
或:有人。
以:使用;用。
子:您,對人的尊稱。
何如:怎麼樣。
應:回答。
利:鋒利,鋭利。
其:助詞。這裏指那個賣矛和盾的人。
弗能:不能。弗,不。
之:的。
鬻(yù):賣。
者:...的人。
莫:沒有什麼。
夫:用在句首,引起議論。