岑參於唐玄宗天寶十三載(754年)夏秋之交到北庭,唐肅宗至德二載(757年)春夏之交東歸,此詩當作於此期。當時西北邊疆一帶,戰事頻繁,岑參懷着到塞外建功立業的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前後在邊疆軍隊中生活了六年,因而對鞍馬風塵的征戰生活與冰天雪地的塞外風光有長期的觀察與體會。天寶十三載這次是岑參第二次出塞,充任安西北庭節度使封常清的判官(節度使的僚屬),而武判官即其前任,詩人在輪台送他歸京(唐代都城長安)而寫下了此詩。
朝代:唐代
作者:岑參
原文:
北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。(難着 一作:猶著)
瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪台東門送君去,去時雪滿天山路。
山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。
北風席捲大地把百草吹折,
胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風吹來,
好象是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,
狐裘穿不暖錦被也賺太薄。
將軍雙手凍得拉不開角弓,
都護的鐵甲冰冷仍然穿著。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,
萬里長空凝聚着慘淡愁雲。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,
胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,
紅旗凍硬了風也無法牽引。
輪台東門外歡送你回京去,
你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂迴曲折已看不見你,
雪上只留下一串馬蹄印跡。
1、武判官,未詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判
2、中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。
3、“風掣”一詞:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。
4、輪台:見前注。
5胡天:這裏指西域的天氣。
6梨花:春天開放,花作白色,這裏比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
7珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句説雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。
8錦衾(qīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。
9瀚海:大沙漠。這句説大沙漠裏到處都結着很厚的冰。
10闌干:縱橫的樣子。
11慘淡:昏暗無光。
12胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句説在飲酒時奏起了樂曲。
13轅門:古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車為藩;出入之處,仰起兩車,車轅相向以表示門,稱轅門。
14凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。
15輪台:唐輪台在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪台不是同一地方。
16白草:西北的一種牧草,經霜後變白。
17狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。
18角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。
19羌笛:羌族的`管樂器。