網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

王明君原文及翻譯,王明君賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.56W

王明君原文及翻譯,王明君賞析

王明君原文

作者:石崇 〔魏晉〕

我本漢家子,將適單于庭。

辭決未及終,前驅已抗旌。

僕御涕流離,轅馬悲且鳴。

哀鬱傷五內,泣淚沾朱纓。

行行日已遠,遂造匈奴城。

延我於穹廬,加我閼氏名。

殊類非所安,雖貴非所榮。

父子見陵辱,對之慚且驚。

殺身良不易,默默以苟生。

苟生亦何聊,積思常憤盈。

願假飛鴻翼,棄之以遐徵。

飛鴻不我顧,佇立以屏營。

昔為匣中玉,今為糞上英。

朝華不足歡,甘與秋草並。

傳語後世人,遠嫁難為情。

王明君簡析

“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟歎曲》之一。

王明君譯文及註釋

譯文

我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發了。

車前的僕人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。

我內心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

已經越行越遠,匈奴地快到了。

他們在帳篷中宴請了我,並且加給我閼氏的名號。

但是自己不能安於和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號為榮。

父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。

自己下不了殺身的決心,所以只能沉默苟求生存。

但偷生也並非我所希望的,常常心裏積鬱着悲憤。

我想借助鳥的翅膀,乘着它遠飛。

但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。

昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

昔日在漢朝榮華已經過去,情願像秋草一樣枯死。

不禁想對後世人説:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。

註釋

適:去往。

單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。

抗旌:舉起旗幟。

五內:五臟。

朱纓:紅色的系冠帶子。

穹廬:遊牧民族所住的帳篷。

閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死後兒子以後母為妻。所以這裏説父子都來凌辱自己。

遐徵:往遠方去。這是昭君幻想自己乘着鳥遠飛。

屏營:惶恐。