網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

李白《清平調》翻譯及賞析【新版多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:3.09W

李白《清平調》翻譯及賞析【新版多篇】

《清平調·其一》李白 篇一

清平調:一種歌的曲調。

華:通花。

羣玉山:神話中的仙山,傳説是西王母住的地方。

檻:欄杆。

瑤台:傳説中仙子住的地方。

《清平調·其三》李白 篇二

此詩為李白《清平調》組詩,是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。首句寫名花與傾國相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。全詩語言豔麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。

譯文 篇三

①清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。

②檻:有格子的門窗。

③華:通花。

④羣玉山:神話中的仙山,傳説是西王母住的地方。

⑤會:應。

⑥瑤台:傳説中仙子住的地方。

背景 篇四

這一首,寫貴妃的受寵幸。首句寫花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實惠;三、四句寫趙飛燕堪稱絕代佳人,卻靠新粧專寵,襯托貴妃的天然國色。詩人用抑揚法,抑神女與飛燕,以揚楊貴妃的花容月貌。

《清平調·其二》李白 篇五

這首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這章。查看詳情

鑑賞 篇六

原文

名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄杆。

簡介 篇七

名花:牡丹花。傾國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國。”解釋:瞭解,體會。釋,一作“識”。春風:指唐玄宗。。沉香:亭名,沉香木所築。

賞析: 篇八

原文:

一枝紅豔露凝香,雲雨巫山枉斷腸。

借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新粧。

註釋: 篇九

雲霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風吹拂欄杆,露珠潤澤花色更濃。

如此天姿國色,若不見於羣玉山頭,那一定只有在瑤台月下,才能相逢!

譯文 篇十

《唐詩直解》:四出媚態,不以刻意工,亦非刻意所能工。《詩藪》:“明月自來還自去,更無人倚玉闌干”、“解釋東風無限恨,沉香亭北倚闌干”,崔魯、李白同詠玉環事,崔則意極精工,李則語由信筆,然不堪並論者,直是氣象不同。《唐詩解》:太白於極歡之際,加一“恨”字,意甚不淺。《彙編唐詩十集》:唐雲:三詩俱鑠金石,此篇更勝。字字得沉香亭真境。《唐詩選脈會通評林》:同敬曰:“帶笑”字下得有情,第三句描貴妃心事。《唐詩摘鈔》:釋恨即從“帶笑”來。本無恨可釋,而云然者,即《左傳》(野太子申生):“君非姬氏(指鱺姬),居不安,食不飽”之意。《增訂唐詩摘鈔》:婉膩動人,“解釋”句情多韻多。《古唐詩合解》:此章方寫唐皇同妃子同賞木芍藥。《唐詩別裁》:本豈釋天户之愁恨,託以“春風”,措詞微婉。《詩法易簡錄》:此首乃實賦其事而結歸明皇也。只“兩相歡”三字,直寫出美人絕代風神,並寫得花亦栩栩欲活,所謂詩中有魂,第三句承次句,末句應首句,章法最佳。《李太白詩醇》:嚴滄浪曰:旖旎動人。錦心繡口。《唐人絕句精華》:第三首總結,點明名花、妃子皆能長邀帝寵者,以能“舞釋存風無限恨”也。