網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯(新版多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:5.92K

文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯(新版多篇)

《晏子諫齊景公》文言文翻譯大全 篇一

晏子諫齊景公

景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,温而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與飢寒者。令所睹於塗者,無問其鄉;所睹於裏者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

註釋

1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時期齊國的國君 齊景公)

2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉晴。雨(yù):名詞作動詞,下,落,降。三 :此為虛詞,表多次。而:錶轉折,但是、然而。霽:雨後或雪後轉晴。

3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫製的皮衣,非常珍貴。裘:皮衣 被(pi)同“披”。

4、陛:殿堂的台階。

5、晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。

6、有間:一會兒。

7、逸:安逸,舒適。

8、勞:勞苦。

9、聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽 命 ;辭命。

10、粟:穀子,舊時泛指穀類,此指救濟糧。

11、飢寒:指飢餓寒冷的人。

12、塗:通假為“途”,路上。

13、裏:指里巷。

14、循:巡,巡視。

15、兼月:兩個月。兼:兩倍的。

16、兼歲:兩年。

17、明:闡明。、欲:慾念,願望。

19、行:實行。

20、善:好的21、乃:於是。

22、既事者:已有職業的人。

23、諫:進諫。

24、對:對答,回答。

25、與:給。

26、見:朝見。

27、所欲:願望。

28、側:邊上。

29、堂:朝堂

30、霽:雨雪停止,天放晴。

譯文

齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公説:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答説:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子説:“我聽説古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的飢餓,自己温暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道了。”景公説:“好!我受到教誨了。”於是就拿出皮衣,發放糧食,給這些挨餓受凍的人。命令在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業的人發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後説:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”

齊景公要建高台,發動很多百姓勞動。高台建成後,齊景公還想再造鐘。晏子進諫説:“所謂君主,就是不能以百姓的勞苦來成就自己的樂趣。君主無法控制自己的慾望,已經建築了高台,現在又要造鐘,是對百姓很大的負擔,百姓必定會不高興。君主以加重百姓負擔來獲得自己的樂趣,不是好的做法,不是治理國家的方法。”齊景公就停止造鐘。

高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯 篇二

《召公諫厲王弭謗》選自《國語》上篇。故篇名亦作《國語·召公諫厲王弭謗》,題中,召公亦作邵公。《左傳》稱厲王為“王心戾虐,萬民弗忍”。自然引起像召公這樣有識之士的憂慮,便介紹了其被逐的過程,文章簡潔分明,邏輯清晰,是《國語》名篇。以下是高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯,歡迎閲讀。

召公諫厲王弭謗

先秦:佚名

厲王虐,國人謗王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得衞巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚於防川;川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者,決之使導;為民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻曲,史獻書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親戚補察,瞽、史教誨,耆艾修之,而後王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食於是乎生。口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”

王弗聽,於是國人莫敢出言。三年,乃流王於彘。

譯文

周厲王暴虐,百姓紛紛指責他。召穆公對厲王説:“老百姓忍受不了暴政了!”厲王聽了勃然大怒,找到衞國的巫師,讓衞國的巫師去監視批評國王的人,按照衞國的巫師的報告,就殺掉批評國王的人。國人不敢説話,路上相見,以目示意。

周厲王頗為得意,對召穆公説:“我能消除指責的言論,他們再也不敢吭聲了!”

召公回答説:“你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞後一旦再決堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級官吏進獻諷喻詩,樂師進獻民間樂曲,史官進獻有借鑑意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事務的百工紛紛進諫,平民則將自己的意見轉達給君王,近侍之臣盡規勸之責,君王的同宗都能補其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導,元老們再進一步修飾整理,然後由君王斟酌取捨,付之實施,這樣,國家的政事得以實行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會的物資財富全靠它出產;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產生。人們用嘴巴發表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實行,以為失誤的就設法預防,這是增加衣食財富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達,他們考慮成熟以後,就自然流露出來,怎麼可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那讚許的人還能有幾個呢?”

周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發表言論指斥他。過了三年,人們終於把這個暴君放逐到彘地去了。

註釋

謗:指責,公開的批評。

(1)弭(mǐ)謗:消除議論。弭,消除。謗,公開批評指責別人的過失;謗言,這個詞後來一般作貶義詞。

(2)巫:古代以降神事鬼為職業的人。

(3)莫:沒有誰。

(4)目:用眼睛看看,用作動詞。表示敢怒不敢言。

(5)障:障礙。

(6)川壅(yōng)而潰:壅(yōng),堵塞。潰:水衝破堤壩。

(7)為川者決之使導:治水的人疏通河道使他暢通,為:治,決:挖開,排除,導:疏通。為川者:治水的人;決之使導,引水使它流通。

(8)宣之使言:治民者必宣導百姓,使之盡言。宣,放,開導。

(9)聽政:治理國政。聽,治理,處理。

(10)公卿:三公九卿。至於:以及。列士:上士,中士,下士。詩:指採集於民間的諷諫詩,不是指《詩經》。

(11)瞽(gǔ)獻曲:盲人樂師向國王進獻樂曲。瞽,無目,失明的人。

(12)史獻書:史官向國王進獻記載史實的書籍。

(13)師箴(zhēn):少師進獻規勸的文辭。箴規諫的文辭。

(14)瞍(sǒu)賦:無眸子的盲人吟詠(公卿烈士所獻的詩)。瞍,沒有眸子的盲人。賦,朗誦。

(15)曚誦:有眸子而看不見的盲人誦讀(諷諫的文章)。曚,有眸子而看不見東西的人。

(16)百工:百官。

(17)庶人傳語:百姓的意見間接傳給國王。

(18)近臣盡規:常在左右的臣子,進獻規諫的話。盡規:盡力規勸。

(19)親戚補察:同族的親屬,彌補並監察國王的過失。

(20)耆(qí)、艾修之:國內元老大臣把這些規諫修飭整理。耆,六十歲的人。艾,五十歲的人。

(21)而後王斟酌焉:而後由國王仔細考慮,付之實行。

(22)是以事行而不悖(bèi):國王的行事由此才不至於違背事理。悖,違背。事行,政事暢行,政令通行。而:轉折連詞,但是。

(23)於是乎出:從這裏生產出來。於,從。是,這。乎,助詞。

(24)。猶其有原隰衍沃也 :猶:如同,其,指代土地,原,寬闊。隰,地下而潮濕的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一樣。

原:寬闊而平坦的土地。

隰(xí):低下而潮濕的土地。

衍:低下而平坦的土地。

沃:有河流灌溉的土地。

(25)口之宣言也,善敗於是乎興:由於百姓用口發表意見國家政治的好壞才能從中表現出來。

宣言:發表議論。宣:宣泄,引導。善敗,治亂:於是,從這裏面。興:暴露出來。

(26)行善而備敗,其所以阜(fù)財用衣食者也:這兩句是説,凡是老百姓認為好的就做,反之就得加以防備,這是增多衣食財物 的辦法。。備:防備。

所以,用來……的方法。其:副詞,表示揣測,(這)大概(就是)。所以:用來……的。阜,增加。使……豐富。意動用詞。

(27)成:成熟。行,自然流露,自然表現。胡,怎麼。

(28)其與能幾何:能有什麼幫助呢?這句是説,那贊同的人能有多少呢?其,代詞,那。與,幫助,《戰國策》説:“君不與勝者,而與不勝者。”

(29)乃流王於彘(zhì):把國王放逐到彘地去。乃:終於,副詞。流:流放,放逐。於:到,介詞。。於是:從,從這裏。彘:地名,在今山西省霍縣境內。

(30)甚:比……更嚴重。超過。

評析

本篇在結構上與前篇《祭公諫徵犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敍事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現了《國語》的一般特點。但本文的開頭結尾卻仍有獨到之處。

文章開頭,妙語傳神。“厲王虐,國人謗王”,寥寥七字,勝於千言。一邊是厲王虐,一邊是國人謗。謗由虐起,事出必然,因果明瞭,壁壘分明,一開篇便展現給讀者一對不可調和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個動詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國人莫敢言,道路以目”,此語真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實高壓下的沉默,只是火山噴發前的死寂。結尾“王弗聽,於是國人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終於火山噴發,國人**,厲王被逐,那該是何等壯觀的場面,何其複雜的鬥爭。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王於彘”,淡淡的七個字,對厲王是何等輕蔑,而留給後人的思考又是何等深刻!

召公的諫詞,前後都是比喻。前一個比喻,説明“防民之口”的害處;後一個比喻,説明“宣之於口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而後經天子斟酌取捨,補察時政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當生動的比喻與嚴肅認真的正題有機結合,夾和成文,筆意縱橫,態度真誠,用心良苦。

伍子胥諫文言文翻譯 篇三

伍子胥(公元前559年—公元前484年),名員(一作芸),字子胥,本楚國人今湖北省監利縣黃歇口鎮,春秋末期吳國大夫、軍事家。以封於申,也稱申胥。小編為你整理了伍子胥諫文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。

一、原文:

吳王夫差將伐齊,子胥曰:不可。夫齊之與吳也,習俗不同,言語不通,我得其地不能處,得其民不得使。夫吳之與越也,接土鄰境,壤交通屬,習俗同,言語通,我得其地能處之,得其民能使之。越於我亦然。夫吳、越之勢不兩立。越之於吳也,譬若心腹之疾也,雖無作,其傷深而在內也。夫齊之於吳也,疥癬之病也,不苦其已也,且其無傷也。今釋越而伐齊,譬之猶懼虎而刺猏,雖勝之,其後患未央。太宰嚭曰:不可。君王之令所以不行於上國者,齊、晉也。君王若伐齊而勝之,徙其兵以臨晉,晉必聽命矣,是君王一舉而服兩國也,君王之令必行於上國。夫差以為然,不聽子胥之言,而用太宰嚭之謀。子胥曰:天將亡吳矣,則使君王戰而勝。天將不亡吳矣,則使君王戰而不勝。夫差不聽。子胥兩袪高蹶而出於廷,曰:嗟乎!吳朝必生荊棘矣。夫差興師伐齊,戰於艾陵,大敗齊師,反而誅子胥。子胥將死曰:與!吾安得一目以視越人之入吳也?乃自殺。夫差乃取其身而流之江,抉其目,着之東門,曰:女胡視越人之入我也?居數年,越報吳,殘其國,絕其世,滅其社稷,夷其宗廟,夫差身為擒。夫差將死曰:死者如有知也,吾何面以見子胥於地下?乃為幎以冒面死。夫患未至,則不可告也;患既至,雖知之無及矣。故夫差之知於子胥也,不若勿知。——《呂氏春秋》

二、翻譯:

吳王夫差要去攻打齊國,伍子胥説:“不行。齊國與吳國,習俗不同,言語不通,即使我們得到齊國的土地也不能與齊人相處,得到齊國的百姓也不能完全役使。而吳國與越國接壤,道路相連,習俗一致,言語相通。我們得到越國的土地就能夠與越人相處,得到越國的百姓就能夠役使。越國對於我國是如此。吳國與越國勢不兩立,越國對於吳國如同心腹之疾,雖然沒有發作,但它造成的傷害深重而且處於體內。而齊國對於吳國只是癬疥之疾,不愁治不好,況且也沒什麼妨害。如今捨棄越國而去討伐齊國,這就像是擔心虎患卻去獵殺野豬一樣,雖然打勝,但也不能除去後患。”太宰嚭説:“不能聽信伍子胥的話。君王您的命令之所以在中原行不通,是因為齊、晉兩國的原因。君主如果進攻齊國並戰勝它,然後移兵直壓晉國邊境,晉國一定會俯首聽命。這是君王一舉而收服兩個國家啊!這樣,君王的命令一定會在中原各國得到推行。”夫差不聽從伍子胥的話,而採用了太宰嚭的計謀。

伍子胥説:“上天想要滅亡吳國的話,就讓君主打勝仗吧;上天不想滅亡吳國的話,就讓君主打敗仗。”夫差不聽。伍子胥提起衣服,大步從朝廷中走了出去,説:“唉!吳國的朝堂一定會成為廢墟了!”夫差興兵伐齊,與齊軍在艾陵交戰,把齊軍打得大敗。回來以後就要殺伍子胥。伍子胥説:“我怎麼才能留下一隻眼睛看越軍攻入吳國呢?”説完就自殺了。夫差把他的屍體扔到江裏,把他的眼睛挖出來掛在國都的東門,然後説:“你不會看到越軍侵入吳國的!”過了幾年,越人攻破了吳國的國都,夷平了吳國的宗廟,夫差本人也被活捉。夫差臨死時説:“死人如果有知的話,我有什麼臉面在地下見伍子胥呢!”於是以巾蓋臉自殺了。

晏子僕御文言文翻譯 篇四

戰國時期,發生在晏子身上的故事很多,下面就是小編為您收集整理的晏子僕御文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

【原文】

晏子為齊相,出,其御者之妻從門間而窺。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣洋洋,甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人僕御。然子之意,自以為足。妾以是求去也。”其後夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。

【註釋】

為:擔任。

僕御:駕駛車馬的人。

御:車伕。

為:替。

相:輔佐國君主持國家大事的最高官吏。後來稱作相國,宰相。這裏是動詞,做相國。

門間:門縫。間,縫隙。

擁大蓋:(頭頂上)撐着大的車篷。擁,戴,撐。蓋,古代車上遮蔽陽光和雨的傘。

策駟馬:用鞭子趕着四匹(高大的)馬。策,用鞭子趕馬,動詞。駟,同駕一車的四匹馬。

揚揚:得意的樣子。

得:得意。

既而:不久。

請:請求。

去:離開,即和丈夫離婚。

故:緣故,原因。

長不滿六尺:身長較矮(古代尺短)。

妾:古代女子表示謙卑的自稱。

志念:志向和興趣。

自下:自卑,自以為不足,與“自高”相對。

抑損:謙遜,抑制(自己的驕態)。

窺:偷看。

子:你。

足:滿足。

意:人或事物流露出的情態。此處指神氣,表情。

【翻譯】

晏子擔任齊國的宰相,有一天坐車子出門。他車伕的妻子從門縫裏偷看。她的丈夫為晏子駕車,撐着大車篷,用鞭子趕着四匹大馬,意氣紛發,十分得意。車伕已經回到家裏,他的妻子請求離開。車伕問這其中的原因,他的妻子説:“晏子身高不滿六尺,擔任齊國的宰相,名聲在各諸侯國中都很顯赫。現在我看他出門,他的志向心思十分深遠,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,卻只是個替人趕車的車伕,然而看你的樣子,好像還覺得很滿足。這就是我要離開你的原因。”從這件事後,車伕常常抑制自己的驕態,謙虛退讓。晏子對此感到奇怪便詢問車伕,車伕如實回答,於是晏子推薦他做了大夫。