網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《詩經·大雅·崧高》的原文及註釋和鑑賞多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.1W

《詩經·大雅·崧高》的原文及註釋和鑑賞多篇

《詩經》賞析 篇一

這是一首懷念情人的戀歌。《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌。

蒹葭

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭悽悽,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。《蒹葭》屬於秦風。周孝王時,秦之先祖非子受封於秦谷(今甘肅天水)。平王東遷時,秦襄公因出兵護送有功,又得到了岐山以西的大片封地。後來秦逐漸東徙,都於雍(今陝西興平)。秦地包括現在陝西關中到甘肅東南部一帶。秦風共十篇,大都是東周時代這個區域的'民歌。

對這首懷人詩,歷來解説不一。有人認為作者在思念戀人,詩的主旨是寫愛情;有人説是詩人借懷友諷刺秦襄公不能禮賢下士,致使賢士隱居、不肯出來做官;也有人説作者就是隱士,此詩乃明志之作。我們細味詩意,詩中並未明確顯示男女戀情,況且伊人是男是女也難判定。説它是諷刺詩則更無根據。因此,我們只把伊人視為作者所敬仰和熱愛的人,至於是男是女,且不論及。

蒹葭蒼蒼,白露為霜兩句,從物象與色澤上點明瞭時間和環境。那生長在河邊的茂密蘆葦,顏色蒼青,那晶瑩透亮的露水珠已凝結成白刷刷的濃霜,那微微的秋風送着襲人的涼意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒氣。在這一蒼涼幽緲的深秋清晨的特定時空裏,詩人時而靜立,時而徘徊,時而翹首眺望,時而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心緒不寧的情狀,不時地顯現於我們眼前,原來他是在思慕追尋着一個友人。所謂伊人,在水一方兩句,交代了詩人所追慕的對象及伊人所在的地點,表現了詩人思見心切,望穿秋水,一個勁地張望、尋求。伊人,指與詩人關係親密、為詩人崇敬和熱愛而未曾須臾忘懷的人。所謂二字,表明伊人是常常被提及,不斷念叨着的,然而現在他卻在漫漫大河的另一方。

總結:在水一方,語氣肯定,説明詩人確信他的存在,並充滿信心去追求,只是河水隔絕,相會不易。

註釋 篇二

(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。嶽:特別高大的山。毛傳:“嶽,四嶽也。東嶽岱,南嶽衡,西嶽華,北嶽恆。”

(2)駿:大。極:至。

(3)維:發語詞。

(4)甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。

(5)翰:“幹”之假借,築牆時樹立兩旁以障土之木柱。

(6)於:猶“為”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。

(7)宣:“垣”之假借。

(8)亹(wěi)亹:勤勉貌。

(9)纘:“踐”之借,任用。

(10)前一“於”字:為,建。謝:地名,在今河南唐河南。

(11)式:法。

(12)召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。

(13)定:確定。

(14)登:升。

(15)執:守持。功:事業。

(16)因:依靠。

(17)庸:通“墉”,城牆。

(18)徹:治理。此指劃定地界。

(19)傅御:諸侯之臣,治事之官,為家臣之長。

(20)私人:傅御之家臣。

(21)俶(chù):厚貌,一説建造。

(22)寢廟:周代宗廟的建築有廟和寢兩部分,合稱寢廟。

(23)藐藐:美貌。

(24)錫(cì):同“賜”。

(25)牡:公馬。蹻(jué)蹻:強壯勇武貌。

(26)鈎膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。

(27)遣:贈送。

(28)路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車為一乘。

(29)圖:圖謀,謀慮。

(30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉製的禮器,諸侯執此以朝見周王。

(31)□(辶+丌,讀音jì):語助詞,相當於“哉”。

(32)保:保有。

(33)信:真。邁:行。

(34)餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陝西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王為申伯在岐周之郊郿地餞行。

(35)謝於誠歸:即“誠歸於謝”。

(36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲備。粻(zhāng):米糧。

(37)遄(chuán):加速。

(38)番(bō)番:勇武貌。

(39)徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。嘽(chǎn)嘽:眾盛貌。

(40)戎:汝,你。或訓“大”。

(41)不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。

(42)元舅:長舅。

(43)憲:法式,模範。

(44)柔惠:温順恭謹。

(45)揉:即“柔”,安。

(46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌讚之詩。

(47)其:是,此。孔碩:指篇幅很長。孔,很;碩,大。

(48)風:曲調。肆好:極好。

詩經·大雅·崧高的譯文

巍峨四嶽是大山,高高聳峙入雲天。神明靈氣降四嶽,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨幹。藩國以他為屏蔽,天下以他為牆垣。

申伯勤勉能力強,王委重任理南疆。分封於謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升為南國長,子孫繼承福祚享。

周王下令給申伯,要樹表率於南國。依靠謝地眾百姓,修築封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。

申伯建邑大工程,全靠召伯苦經營,牆垣厚實是堅城。宗廟也已修築好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。

周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。

申伯出發果動身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啟程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。

申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。

申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安撫萬邦功勞大,譽滿四海人讚頌。吉甫創作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調典雅音節美,贈送申伯紀大功。

譯文: 篇三

上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養眾百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有好收場。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴的奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!百姓悲歎如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉移國將亡。

文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子並不遠,應知夏桀啥下場。

詩經·大雅·崧高 篇四

崧高

崧高維嶽,駿極於天。維嶽降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國於蕃。四方於宣。

亹亹申伯,王纘之事。於邑於謝,南國是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執其功。

王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。

申伯之功,召伯是營。有俶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻々,鈎膺濯濯。

王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。

申伯信邁,王餞於郿。申伯還南,謝於誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。

申伯番番,既入於謝。徒御嘽々。周邦鹹喜,戎有良翰。不顯申伯,王之元舅,文武是憲。

申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞於四國。吉甫作誦,其孔碩。其風肆好,以贈申伯。

《詩經·大雅·蕩》 篇五

蕩蕩上帝,下民之闢。疾威上帝,其命多闢。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。

文王曰諮,諮女殷商。曾是強御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。

文王曰諮,諮女殷商。而秉義類,強御多懟。流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。

文王曰諮,諮女殷商。女炰烋於中國,斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。

文王曰諮,諮女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止,靡明靡晦。式號式呼,俾晝作夜。

文王曰諮,諮女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內奰於中國,覃及鬼方。

文王曰諮,諮女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。

文王曰諮,諮女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑑不遠,在夏後之世。