網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

蘇軾《點絳脣·閒倚胡牀》原文_譯文_賞析【精品多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.57W

蘇軾《點絳脣·閒倚胡牀》原文_譯文_賞析【精品多篇】

譯文及註釋 篇一

譯文

閒着無事就靠坐着胡牀,從庾公樓的窗子朝外望去,只見諸峯如千朵鮮花開放。和哪個一同倚坐?明月、清風、我(或他)。

別駕通判一來,有唱自然有和,酬唱贈答。你還了解嗎?深悉嗎?自從你的到來,那江上清風、山間明月的享受,自然是你我各一半了。

註釋

⑴點絳脣:詞牌名。

⑵閒倚胡牀:閒着無事坐於胡牀。閒:指辦公之餘。倚:坐靠。

⑶庾公樓:杜甫《秋日寄題鄭盟湖上亭》:“池要山簡馬,月靜庾公僂。”用東晉庾亮(公元289-340年)在武昌乘月登南樓典故。

⑷別乘:漢朝稱郡守的副手為別駕,別:另外。郡守乘車出行。副手乘另外的車跟隨,所以叫別駕。“乘”也是駕車之意,宋代通判(知州事的副手)相當漢代別駕。這裏“別乘”當指袁轂。

⑸風月平分破:享受美景,你和我各一半。

《點絳脣·閒倚胡牀》原文 篇二

宋代:蘇軾

閒倚胡牀,庾公樓外峯千朵。與誰同坐。明月清風我。

別乘一來,有唱應須和。還知麼。自從添個。風月平分破。