網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

范仲淹《江上漁者》古詩原文譯文及賞析【精品多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.38W

范仲淹《江上漁者》古詩原文譯文及賞析【精品多篇】

譯文 篇一

江上來來往往的人,只是喜愛鱸魚的味道鮮美。你看江中那小小的漁船,在風浪中飄蕩,一會兒看得見,一會兒看不見。

拓展閲讀:范仲淹成就榮譽 篇二

范仲淹文學素養很高,寫有著名的《岳陽樓記》(現編入國中魯教版及人教版語文八下教材第六單元、蘇教版語文九上教材和滬教版語文九上教材),其中“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”為千古名句。也留下了眾多膾炙人口的詞作,如《漁家傲》《蘇幕遮》,蒼涼豪放、感情強烈,為歷代傳誦。歐陽修曾稱<漁家傲>為“窮塞主詞”。著作為《范文正公集》。範純仁是他的次子,父子都當過宰相。范仲淹在散文、詩、詞均有名篇傳世

“彼希聲之鳳皇,亦見譏於楚狂;彼不世之麒麟,亦見傷於魯人。鳳豈以譏而不靈,麟豈以傷而不仁?故割而可卷,孰為神兵;焚而可變,孰為英瓊。寧鳴而死,不默而生”——范仲淹在答友人梅堯臣的《靈烏賦》(約作於景祐三年(西元1036年)他同歐陽修、餘靖、尹洙諸人因言事被貶謫的時期所作。因范仲淹多次因諫被貶謫,當時梅堯臣作文《靈烏賦》力勸范仲淹要少説話,少管閒事,自己逍遙就行。《靈烏賦》為範所作的同名答文)中強調的“寧鳴而死,不默而生”,更是彰顯了古代士大夫為民請命的凜然大節(即現今所謂的“知識分子的良知”)。

范仲淹此言頗類似於美國開國前期爭自由的名言“不自由,毋寧死”(原文是 Patrick Henry 在公元1775年的“給我自由,否則給我死”——Give me liberty or give me death),但比他晚講了七百四十年。

譯文 篇三

江岸上來來往往的行人,只喜歡鱸魚味道的鮮美。

請您看那一葉小小漁船,時隱時現在滔滔風浪裏。

註釋: 篇四

1、漁者:捕魚的人。

2、但:只。愛:喜歡。

3、鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、味道鮮美的魚。生長快,體大味美。

4、君:你。

5、一葉舟:像飄浮在水上的一片樹葉似的小船。

6、出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。

7、**:波浪。

8、一葉舟:像落葉漂浮在水面的小船。