網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

2019年英語精英班教學方案

欄目: 教育教學方案 / 發佈於: / 人氣:2.57W

生化學院2019年英語精英班教學方案

2019年英語精英班教學方案

1、課時分配表

板塊

授課

總課時

口語與寫作

外教

60

閲讀

外教

60

翻譯

外語系教師

60

聽力

外語系教師

60

2、培訓目標

學員在結束培訓後能達到雅思6.5相當水平,或六級580上。

3、學員選拔:

方案一:若自願報名學生超過50人,為班級教學質量更高,可通過兩輪英語測試(筆試、口試)進行篩選,選擇兩輪綜合成績前20名的學生進入A班,剩餘同學按照實際情況看是否能開辦B班。

方案二:若自願報名學生低於20人,可要求在各班級中選擇專業成績較突出的同學報名參加。

方案三:報名的每位同學,均需要通過相關英語測試(筆試,口語)才可進入英語班。

方案四:具備以下任一條件的同學方可報名:1、通過四六級;2、專業課成績班級排名前五;3、已進入實驗室獨立完成科研工作;4、具有其他相關英語證書。

4、培訓內容

見附頁

《英語口語》課程教學大綱

課程名稱:英語口語/ Oral English

課程總學時/學分:30

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語口語》是為英語專業本科學生開設的一門必修課程,其目的是通過大量的口語練習和實踐,逐步培養和提高學生用英語進行口頭交際的能力。使學生能利用已掌握的英語,比較清楚地表達自己的思想;能運用交際策略繞過難點達到交際的目的;能準確掌握諸如詢問、請求、建議、忠告等交際功能;能在不同的場合,對不同的人用恰當、得體的語言形式去體現不同的交際功能;逐步達到在英語口頭表達方面準確與流利的結合。同時幫助學生了解主要英語國家的文化背景和生活習俗,培養學生的跨文化交際能力。

教學目的和任務

目的:使學生在基礎階段結束時,能夠在一般的社交場合與英語國家人士進行交談,表達思想,能夠做到語音語調自然,無重大語法錯誤,語言基本得體。

任務:作為一門單項技能訓練課,口語課的任務是讓學生在課堂上開口自己講英語,教師主要組織活動,輔導訓練。

三、教學基本要求

該課程主要是在教師指導下進行系統的循序漸進的練習,學會用英語思維,逐步掌握從簡單句子到較為複雜的表達能力。要求教師幫助學生克服膽怯內向的性格特徵,鼓勵他們積極參與課堂和課外訓練。

學生的英語此時應已有一定的基礎、具備用英語表達思想感情的初步能力。因而可以在本課程的教學中進行難度稍大的小型調研活動並口頭報告調研結果。這有助於培養學生的分析問題能力和口語表達能力,也是這一階段訓練的一項要求。

四、教學方法及手段

堅持以學生為中心的教學原則,培養學生的交際能力;以參加課堂任務活動為主,並儘可能採用多媒體教學和英語網站瀏覽等教學設施,精選一些好的背景資料,場景設置以加強學生的感性認識和創新意識。除課堂授課外,還要組織學生進行課外英語活動,如校園英語角等。

五、教材及主要參考資料

教材:

周鬱郁,令狐敬編. 雅思口語最完整題庫. 天津大學出版社, 2016年05月。

主要參考資料:

[1] 新東方教育科技集團雅思研發團隊. 新東方 雅思口語勝經. 浙江教育出版社, 2015年05月

[2] Karen Kovacs編著,胡敏雅思教材第7代:雅思口語. 高等教育出版社, 2013年02月

《英語語法與基礎寫作》課程教學大綱

課程名稱:英語語法與基礎寫作/English Grammar and Basic Writing

課程總學時/學分:30

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語語法與基礎寫作》旨在通過語法教學幫助學生樹立清晰的英語語法概念、打下堅實的語法與寫作基礎,提高在聽、説、讀、寫、譯時有意識地運用英語語法的能力以及用正確得體的英語表達思想。學好英語語法是學生形成較強的聽、説、讀、寫、譯語言技能的基礎。運用英語進行寫作首先必須掌握它的語法規則。語法能力是掌握語言形式的知識體系,是語言實踐能力的前提,對語言形式的正確把握將促進交際能力的提高。語法的掌握程度在很大程度上影響着其它各門語言課程的學習。課程通過將語法與寫作相結合,不是單純地對語法知識的“坐而論之”,而是對語法規律的“起而行之”。 課程的完成有利於培養學生實際運用英語語言的能力,為進入雅思等應試打下紮實的專業基礎。

二、教學目的和任務

目的:本課程的教學目的是通過傳授比較系統和完整的英語語法知識,使學生學會運用語法規則指導語言實踐,提高實際運用英語語言的能力。

任務:經過本課程的學習,能對英語語法的基本結構、規律與規則有明確完整的概念;能對英語語法的發展承傳和各主要流派有一個初步的瞭解;能較熟練運用語法規律和規則遣詞造句,從而逐步提高英語輸出能力。

三、教學基本要求

經過本課程的學習,學生對教材中所講授的語法層次、句子結構、主謂一致、名詞的數和屬格、限定詞、代詞、動詞及其時與體等英語語法的基本結構與規律有一個明確完整的概念;能較熟練地運用這些語法的基本規則寫出地道的英語句子。

四、教材及主要參考資料

教材:

Langan.《美國大學英語寫作》.世界圖書出版公司, 2017年12月。

主要參考資料:

[1] William Strunk著. 《英語寫作手冊:風格的要素(新譯本)》. 2016年10月

[2] 2020年浙江師範大學外國語學院851英語寫作考研全套資料彙編

《英語閲讀》課程教學大綱

課程名稱:英語閲讀/English Reading

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英語閲讀》課程是英語專業大類專業必修課程。該課程分為兩個階段:報刊英語閲讀和科技英語閲讀。《英語閲讀》為報刊英語閲讀階段,該課程要求教學內容選材廣泛且具有一定的難度,如英美主要報刊雜誌中的時事評論、社論、政論、專題報道等方面的文章,題材涉及社會、政治、經濟、戰爭、環保、人口、國際關係、科學技術等方面。本課程通過使學生熟悉英美報刊雜誌的文章的一般特點,幫助其分析文章的思想觀點,篇章佈局,語言技巧及文體修辭等,進一步提高學生的閲讀理解能力和思想表達能力。課程採取課堂授課的教學方法。教學過程中以精講為主,針對具體的教學內容,給出相應的報刊文章實例,讓學生自己先讀、先分析並觀察報刊文章的特點,最後再由老師講評。還採取課後討論的方式進行授課,由教師提出問題,學生就問題查找相關資料並展開課後討論,然後由教師課內組織討論並進行點評,授課中適當增加筆頭作業,如歸納大意、新聞評論及學寫新聞報道,以提高學生的語言表述的準確性以及筆頭表述的能力。

二、教學目的和任務

目的:本課程根據所教授語言內容的需要,恰如其分地介紹新聞、貿易、金融、商務等知識並配合其它有關專業內容,起到促進語言教學的目的,同時也起到幫助學生鞏固和豐富相關專業知識及擴大知識面的作用。

任務:本課程應以西方報刊中報道和論述的各種題材的文章為主要內容,集英語語言學習和相關知識的傳授為一體。通過有指導的閲讀和訓練,使學生了解西方報刊文章報道和論述的主要內容、掌握這類文章的文體、語言和內容特點,擴大其日常報刊閲讀知識面、提高其語言理解和欣賞能力。

三、教學基本要求  

要求學生通過本課程的學習對報刊中涉及商務、金融、經貿知識、日常新聞知識等能正確地理解。在學生現有的英語語言技能和相關理論與實踐知識的基礎上,通過大量閲讀,使他們掌握西方報刊文章的內容特點和語言特色,在閲讀實踐中培養並提高他們閲讀和理解西方報刊文章的能力,同時擴大和深化其語言和專業知識,增強語言運用能力和交流能力。

四、教學方法及手段

西方報刊文章內容,消息豐富,性質不一,本開除將針對不同的文章,採取不同的教學方法。對於經貿、經濟、金融、商務等方面的一些基礎理論,主要採用課堂講授、學生參與等方法講授;對於一些與現實聯繫比較密切的基礎知識,則可以採用問題索解、課堂討論和課外練習相結合的教學方法,並聯系報刊文章語言,題材,內容實際,通過具體的實例分析問題,激發學生語言學習的興趣和對語言的欣賞及駕馭能力,讓學生積極主動地親身體會語言的實際運用與價值。

五、教材及主要參考資料

教材:

張爭. 《雅思標準教材閲讀分冊》.中國人民大學出版社, 2014年02月。

主要參考資料:

[1] Els Van Geyte著,《胡敏雅思教材第7代:雅思閲讀》,高等教育出版社出版, 2013年02月

[2] 新東方教育科技集團雅思研發團隊著,《新東方 雅思閲讀勝經》,浙江教育出版社,2015年10月

《英漢翻譯》課程教學大綱

課程名稱:英漢翻譯/E-C&C-E Translation

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

《英漢翻譯》主要介紹英漢漢英筆譯的基礎知識和技巧。主要教學內容包括翻譯概論、英漢對比、詞彙翻譯、句子翻譯、修辭翻譯及常用文體翻譯等,其中重點介紹翻譯的基本知識、主要技巧及其在常見文體翻譯中的運用。本課程注重翻譯認知教育,精講與多練相結合,一般翻譯技巧學習與具體語篇翻譯練習相結合,由詞到句再到語篇,循序漸進,通過大量的課堂與課外翻譯實踐練習與分析討論,使學生了解翻譯的基本知識,掌握基本的英漢筆譯技能及英漢語言、文化差異,既能夠有效地賞析、評價翻譯作品,又能夠獨立或合作完成簡單的文學語篇和常見的應用語篇的翻譯工作。

二、教學目的和任務

教學目的:通過翻譯基礎知識和常用技巧的學習與具體語篇翻譯練習相結合,使學生了解翻譯的基本知識,掌握基本的英漢筆譯技能及英漢語言、文化差異,樹立翻譯的語境意識,既能夠有效地賞析、評價翻譯作品,又能夠獨立或合作完成簡單的文學語篇和常見的應用語篇的翻譯工作。

教學任務:本課程以翻譯概論、英漢對比、詞彙翻譯、句子翻譯、修辭翻譯及常用文體翻譯等的教學為主線,以翻譯知識、技巧學習和翻譯實踐能力培養為主要目標,以小説、散文等文學語篇的翻譯和商務、科技、旅遊、法律等實用語篇的翻譯為課堂練習的主要內容。通過講、練、評相結合,讓學生逐步掌握基本的翻譯知識和技巧。

三、教學基本要求

本課程的教學基本要求包括:

1)要求平時做好語言知識和百科知識積累,課前進行適當預習,課堂上老師指導、學生練習、老師講評、集體討論相結合,課後學生做好知識複習和筆譯技能補充練習;

2)準確把握英漢兩種語言和文化之間的差異,做到語言信息傳達的完整性、準確性和有效性,力爭實現“信、達、雅”;

3)將句子翻譯技巧練習與文體語篇翻譯練習相結合,樹立翻譯的語篇意識;

4)藉助多媒體技術與現代化教學設備,利用教材、網絡、精品課程、傳神翻譯實訓平台等學習資源,提高翻譯技能訓練的效率。

四、教學方法及手段

以翻譯技能講解與語篇翻譯練習為主,由詞到句再到語篇,循序漸進教學;全程多媒體教學,有效利用《英漢筆譯》精品課程資源和傳神翻譯實訓平台,指導學生先通過學習與練習將筆譯技能各個擊破,再結合各種文體語篇進行翻譯綜合練習,從而突出課程實踐性,提高課堂效率,提高學生翻譯學習的興趣;注重理論與實踐相結合,確保翻譯學習資料的新穎性,實用性;鼓勵學生經常進行翻譯比較和討論,樹立學生翻譯學習的語境意識、精益求精意識和創新意識;堅持教師精講與學生多練相結合的道路、堅持學生的翻譯互助學習模式。

五、教材及主要參考資料

教材:

彭萍編,《實用語篇翻譯:英漢雙向》,中國宇航出版社,2015年01月

主要參考資料:

[1] :王恩冕著,《大學英漢翻譯教程(第四版)》,對外經貿大學出版社,2015年08月

[2] 南開大學外國語學院英語系教材編寫組編,《英語翻譯教程》,南開大學出版社出版時間,2017年01月

 

《英語聽力》課程教學大綱

課程名稱:基礎英語視聽説/Basic English through Audio Visual Means

課程總學時/學分:60

適用專業:生化學院英語強化精英班

一、課程簡介

本課程通過各種內容的聽力訓練,是學生聽懂並準確理解英語國家人事在交際場合中的各種英語和講話;能聽懂有關政治、經濟 歷史、文化、教育、語言、文學、科技等方面的一般講話內容及其後的答問;能聽懂並理解VOA或BBC節目中有關政治、經濟、文化、教育、科技等方面的記者現場報道;能聽懂同樣題材的電視時短片及電視短劇,並培養學生根據所聽材料進行推理和分析的能力。

二、教學目的和任務 

目的:本課程目的是幫助學生初步克服聽力障礙,聽懂英語國家人士在一般社交場合的交談和相當於中等難度的聽力材料,能理解大意、抓住主要論點或情節,能根據所聽材料進行分析、領會説話人的態度、感情和真實意圖,並用英語簡要地做筆記。增強學生基本的語言運用能力,逐步培養學生批判思維的能力,為高級英語視聽説課程打好基礎。

任務:本課程以任務教學法為主。每課基本遵循三個階段:

1.觀看前預習:教師在每堂課課前都會以關鍵詞的形式給學生布置預習相關歷史、文化背景知識的任務,由學生課外準備;課堂上學生分組限時按專題使用自己製作的PowerPoint課件進行彙報並回答問題。目的在於培養學生查找相關資料進行科學研究的自主學習能力,讓學生有機會使用英語進行實踐並互相學習。

2. 觀看中分析:在做好準備工作之後對使用的影視材料採取邊觀看邊分析理解的處理方法。看影片之前教師根據內容提出幾個對影片主旨大意的理解性問題及個別重要細節的問題,讓學生們帶着問題有目的地看,邊看邊思考;在觀看影片的過程中以“教師提問-學生回答-教師講解”的形式處理解決影片重要細節、文化點及語言方面的難點。

3.觀看後討論:影片觀看完畢之後,學生分組討論相關問題、記錄,然後向全班做彙報並回答聽眾的提問。用這種方式可以檢查學生對所看影片的理解程度、培養他們批判性思維的能力並鍛鍊他們的歸納總結、口頭表達、及應變等綜合能力。

三、教學基本要求

要求學生多聽多練,精聽與泛聽相結合,培養學生抓關鍵詞與句。通過大量訓練,學生能推測內在含義,釋意複述,達到雅思考試中聽力部分的要求。

1.能夠聽懂英語國家人士所做的難度不超過所學語言知識的講座,掌握中心大意,理解主要內容,並能便別説話人的態度和語氣。

2.聽懂VOA慢速新聞廣播和文化節目,以及VOA或者BBC簡單的時事新聞,能抓住主要內容。

3.能夠看懂表現日常生活方面的少年節目影片,聽懂其中大部分內容。

四、教學方法及手段

任務型教學法:將教學任務分為前期任務、自主視聽和後期任務三個階段。前期任務須描述清楚任務的內容、目標、進行方式、檢測形式和時間規定等,以便學生在自主學習和協作學習時進行自我計劃、調整和評價。學習策略、背景知識和難詞難句的解説也須在前期任務中完成,這項子任務一般以教師講解或示範的形式進行。如任務主題為學生較為熟識的話題還可讓學生圍繞任務主題展開熱身討論;自主視聽是任務的主體,一般占課堂教學三分之二左右的時間,包括對主旨要義和細節的透徹理解(可藉助字幕和解説項等)、策略和技能的應用實踐和就所學內容展開討論等活動;後期活動包括學生的總結匯報和教師的信息反饋。在這一環節教師可以檢測學習效果,以便對下一任務的設計進行調整和對學生的進一步學習提供指導。

自主學習和協作學習法:協作學習除了教師的個別協助以外,主要以小組討論的形式進行。每兩節連續課時至少有一次討論,如單元主題為學生所熟悉的內容則在視聽前安排熱身討論,否則,會在視聽後要求學生對所學內容進行總結討論。討論環節之後緊接着是小組代表的彙報發言和老師的評論或反饋。討論和彙報是視聽説課型中"説"的具體體現,也是視聽説任務模式中的產出環節,其前期輸入可以是熱身討論前獲取的經驗和知識,也可以是總結討論前獲取的新知識。

教學手段:多媒體, 網絡。

五、教材及主要參考資料

教材: 新東方教育科技集團雅思研發團隊,《基礎培訓雅思聽力勝經》,西安交通大學出版社,2013年03月。

主要參考資料:

[1] 陳寶翠編著,《英語測試研究——中級聽力》,西南交通大學出版社,2014年08月

[2] 陸航等編著,《雅思標準教材聽力分冊》,中國人民大學出版社,2014年12月