年代: 唐 作者: 杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
天寶十四年(755)七月,太子李亨即位於靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞訊,隻身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,後因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
生活在淪陷下的長安,真是度日如年啊。他為百姓擔憂,為自己流落在他方的妻子兒女擔憂,為遠在延州以北的蘆子關擔憂。可是這三月是長安,卻異常安詳,春光明媚百花繁盛,鳥兒在枝頭啼叫,跟這連綿的戰火形成了鮮明的對比。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘慼之象,眼望面前的頹敗之景,不覺於極無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短髮,幾不勝簪。“白髮”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又歎息衰老,則更增一層悲哀。
反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不遊離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百餘年來一直膾炙人口,歷久不衰。
春望:在春天遠望(或春天裏看到的。景象)
國:國都,指長安(今陝西西安)。
破:破碎。
城:長安城。
深:茂盛;茂密。
感時:感慨時序的變遷或時勢的變化。
濺淚:流淚
恨別:恨別的情景。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文。此處借花濺淚,鳥驚心來了個藝術誇張,可以理解。
烽火:古時邊疆在高台上為報警點燃的火。這裏指戰爭中的燒掠的情景出現在周圍的城市鄉村。
連三月:連續多個月。
家書:平安信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭:白頭髮,老態。
搔:抓,撓。
渾:簡直。
欲:想,要,就要。
簪:一種束髮的首飾。
作者:杜甫
國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
國:國都,即京城長安(今陝西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當時被叛軍佔領。
感時:感傷時局。
恨別:悲傷,悔恨離別。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。
烽火:古時邊疆在高台上為報警點燃的火。這裏指戰爭。
家書:在一個遠離家鄉的地方,給家庭寫的信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
連三月:連續多個月。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭搔更短:白頭髮越抓越少了。 白頭:白頭髮。 搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束髮的首飾。古代男子束髮,所以用簪。