網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

泰戈爾詩歌欣賞精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:8.09K

泰戈爾詩歌欣賞精品多篇

. 生如夏花 篇一

我聽見回聲,來自山谷和心間

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

不斷地重複決絕,又重複幸福

終有綠洲搖曳在沙漠

我相信自己

生來如同璀璨的夏日之花

不凋不敗,妖治如火

承受心跳的負荷和呼吸的累贅

樂此不疲

我聽見音樂,來自月光和胴體

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着純然

總有回憶貫穿於世間

我相信自己

死時如同靜美的秋日落葉

不盛不亂,姿態如煙

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

玄之又玄

我聽見愛情,我相信愛情

愛情是一潭掙扎的藍藻

如同一陣悽微的風

穿過我失血的靜脈

駐守歲月的信念

我相信一切能夠聽見

甚至預見離散,遇見另一個自己

而有些瞬間無法把握

任憑東走西顧,逝去的必然不返

請看我頭置簪花,

一路走來一路盛開

頻頻遺漏一些,

又深陷風霜雨雪的感動

般若波羅蜜,一聲一聲

生如夏花,死如秋葉

還在乎擁有什麼

泰戈爾經典詩歌譯文:流放的地方 篇二

MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 媽媽,天空上的光成了灰色了;我不知道是什麼時候了。

There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪沒勁兒的,所以到你這裏來了。這是星期六,是我們的休息日。

Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活計,媽媽;坐在靠窗的一邊,告訴我童話裏的特潘塔沙漠在什麼地方?

The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整個白天。

The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 兇猛的電光用它的爪子抓着天空。

When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 當烏雲在轟轟地響着,天打着雷的時候,我總愛心裏帶着恐懼爬伏到你的身上。

When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 當大雨傾瀉在竹葉子上好幾個鐘頭,而我們的窗户為狂風震得格格發響的時候,我就愛獨自和你坐在屋裏,媽媽,聽你講童話裏的特潘塔沙漠的故事。

Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪裏,媽媽,在哪一個海洋的岸上,在哪些個山峯的腳下,在哪一個國王的國土裏?

There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上沒有此疆彼壤的界石,也沒有村人在黃昏時走回家的,或婦人在樹林裏撿拾 枯枝而捆載到市場上去的道路。沙地上只有一小塊一小塊的黃色草地,只有一株樹,就是那一對聰明的老鳥兒在那裏做窩的,那個地方就是特潘塔沙漠。

I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能夠想象得到,就在這樣一個烏雲密佈的日子,國王的年輕的兒子,怎樣地獨自 騎着一匹灰色馬,走過這個沙漠,去尋找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宮裏的公主。

When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 當雨霧在遙遠的天空下降,電光像一陣突然發作的痛楚的痙攣似地閃射的時候,他 可記得他的不幸的母親,為國王所棄,正在掃除牛棚,眼裏流着眼淚,當他騎馬走過童話裏的特潘塔沙漠的時候?

See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,媽媽,一天還沒有完,天色就差不多黑了,那邊村莊的路上沒有什麼旅客了。

The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就從牧場上回家了,人們都已從田地裏回來,坐在他們草屋的檐下的草蓆上,眼望着陰沉的雲塊。

Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 媽媽,我把我所有的書本都放在書架上了——不要叫我現在做功課。

When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 當我長大了,大得像爸爸一樣的時候,我將會學到必須學的東西的。

But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告訴我,媽媽,童話裏的特潘塔沙漠在什麼地方?

. 如果真是分離的時候 篇三

如果真是分離的時候,

請賜予我最後一吻。

往後我在夢中吟唱着

追尋你遠方的蹤影。

情人啊,你可要常來光顧

我的窗口,

冷清的窗口。

林邊的豆蔻的青枝

在沉鬱的香氣裏竊竊私語。

樹梢上的鳥兒啊,

你可曾帶回回憶——

昔年斯拉萬月濕潤的綠蔭裏

我們的相會,

肝腸寸斷的相會。

現代詩歌泰戈爾 篇四

金色花

假如我變成了一朵金色花,只是為了好玩,

長在樹的高枝上,笑哈哈地在空中搖擺,

又在新葉上跳舞,媽媽,你會認識我嗎?

你要是叫道:“孩子,你在哪裏呀?”

我暗暗地在那裏匿笑,卻一聲兒不響。

我要悄悄地開放花瓣兒,看着你工作。

當你沐浴後,濕發披在兩肩,穿過金色花的林蔭,

走到做禱告的小庭院時,你會嗅到這花的香氣,

卻不知道這香氣是從我身上來的。

當你吃過中飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》。

那棵樹的陰影落在你的頭髮與膝上時,

我便要將我小小的影子投在你的書頁上,

正投在你所讀的地方。

但是你會猜得出這就是你的小孩子的小影子嗎?

當你黃昏時拿了燈到牛棚裏去,

我便要突然地再落到地上來,

又成了你的孩子,求你講個故事給我聽。

“你到哪裏去了,你這壞孩子?”

“我不告訴你,媽媽。”

這就是你同我那時所要説的話了。

作者簡介

拉賓德拉納特·泰戈爾

拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。

1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社祕書,20年代創辦國際大學。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。

原文賞析

《金色花》篇幅短小,而意藴豐贍,是泰戈爾散文詩集《新月集》中的代表作。寫的是一個假想──“假如我變成了一朵金色花”(首句),由此生髮想像── 一個神奇的兒童與他母親“捉迷藏”,構成一幅耐人尋味的畫面,表現家庭之愛,表現人類天性的美好與聖潔。這樣一幅畫面,可以從各種角度進行觀照,揣摩各種不同的意味。

乍一看,在我們面前展現的是一幅兒童嬉戲的畫面。畫面的中心人物是“我”──一個機靈可愛的孩子。“我”突發奇想,變成一朵金色花,一天時間裏與媽媽三次嬉戲。第一次嬉戲,是在母親禱告時,悄悄地開放花瓣散發香氣;第二次嬉戲,是在母親讀《羅摩衍那》時,將影子投在母親所讀的書頁上;第三次嬉戲,是在母親拿了燈去牛棚時,突然跳到母親跟前,恢復原形。“我”“失蹤”一天,卻始終與母親在一起。“我”天真稚氣,卻藏着自己的祕密,惟有他母親不知道,最後母親問“到哪裏去了”,他説“我不告訴你”,這是得意而善意的“説謊”。細味之,“我”的奇特行為深藏着對母親的依戀:散發出香氣是對母親暗中表示依戀;將影子投在母親所讀的書頁上,是替母親遮陽,也是暗中對母親表示依戀。總之,“我”是在以兒童特有的方式表現對母親的感情。

作品雖短,但是有完整的情節,情節發展有波瀾。人物在情節的發展中各顯現其性格:“我”是天真活潑、機靈“詭譎”的,又是天生善良的;母親是沉靜的、虔誠的,也是善良的、慈愛的。善良、善意,是母子兩人性格表現的主旋律,而“我”的“詭譎”與母親的“受騙”則與主旋律“不和諧”,產生一些微妙的變化,創造出濃濃的意趣。

. 假如你一定要傾心於我 篇五

假如你一定要傾心於我,

你的生活就會充滿憂慮

我的家在十字路口,房門洞開着,

我心不在焉--因為我再唱歌

假如你一定要傾心於我 ,

我決不會用我的心來回報。

倘若我的歌兒是愛的海誓山盟,

請你原諒,當樂曲平息時我的信證也不復存在,

因為隆冬季節,誰會恪守五月的誓約

假如你一定要傾心於我,

請不要把它時刻記在心頭

當你笑語盈盈,一雙明眸閃着愛的歡樂,

我的回答必然是狂熱而草率的,

一點兒也不切合實際

--你應把它銘記在心,然後再把它永遠忘卻。

. 假如我今生無緣遇到你 篇六

假如我今生無緣遇到你,

就讓我永遠感到恨不相逢

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶着這悲哀的苦痛。

當我的日子在世界的鬧市中度過,

我的雙手捧着每日的贏利的時候,

讓我永遠覺得我是一無所獲——

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶着這悲哀的苦痛。

當我坐在路邊疲乏喘息,

當我在塵土中鋪設卧具,

讓我永遠記着前面還有悠悠的長路

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶着這悲哀的苦痛。

當我的屋子裝飾好了、

蕭笛吹起、歡笑聲喧的時候,

讓我永遠覺得我還沒有請你光臨

讓我念念不忘,

讓我在醒時夢中

都懷帶着這悲哀的苦痛。

泰戈爾最美的十首詩歌,附泰戈爾經典語錄!