網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《琵琶行》 的原文精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.58W

《琵琶行》 的原文精品多篇

賞析 篇一

本詩的詩眼(主旨)是“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”

通過寫琵琶女生活的不幸,結合詩人自己在宦途所受到的打擊,唱出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的心聲。社會的動盪,世態的炎涼,對不幸者命運的同情,對自身失意的感慨,這些本來積蓄在心中的沉痛感受,都一起傾於詩中。它在藝術上的成功還在於運用了優美鮮明的、有音樂感的語言,用視覺的形象來表現聽覺所得來的感受;蕭瑟秋風的自然景色和離情別緒,使作品更加感人。

詩人在這首詩中着力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會中被侮辱被損害的樂伎、藝人的'悲慘命運,抒發“同是天涯淪落人”的感情。詩的開頭寫“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,於是“尋聲”“暗問”,“移船”“邀相見”,經過“千呼萬喚”,然後歌女才“半遮面”地出來了。這種迴盪曲折的描寫,就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。

接着以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內心世界。先是“未成曲調”之“有情”,然後“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得志”和“心中無限事”,展現了琵琶女起伏迴盪的心潮。

然後進而寫琵琶女自訴身世:當年技藝曾教“善才服”,容貌“粧成每被秋娘妒”,京都少年“爭纏頭”,“一曲紅綃不知數”。然而,時光流種如怨如慕、如泣如訴的描寫,與上面她的彈水,“暮去朝來顏色故”、最終只好“嫁作商人婦”。這唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。

最後寫詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感歎,抒發了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。

既層出不窮,又着落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經久不息。反覆吟誦,蕩人胸懷,情味無限。語言鏗鏘,設喻形象。“如急雨”“如私語”“水漿迸”“刀槍鳴”“珠落玉盤”“鶯語花底”。這些讀來如聞其聲,如臨其境。

詩的小序交代時間、地點、人物和故事,概述了琵琶女的悲涼身世,説明寫作本詩動機,併為全詩定下了悽切的感情基調。

《琵琶行》全詩共分四段,從“潯陽江頭夜送客”到“猶抱琵琶半遮面”共十四句,為第一段,寫琵琶女的出場。其中的前六句交代了時間,這是一個楓葉紅、荻花黃、瑟瑟秋風下的夜晚;交代了地點,是潯陽江頭。潯陽也就是今天的九江市;潯陽江頭也就是前邊序中所説的湓浦口。交代了背景,是詩人給他的朋友送別。離別本身就叫人不快,酒宴前再沒有個歌女侍應,當然就更加顯得寂寞難耐了。這裏面“主人下馬客在船”一句句法稍怪,其意思實際是主人陪着客人一道騎馬來至江邊,一同下馬來到船上。“醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月”。這裏的景色和氣氛描寫都很好,它給人一種空曠、寂寥、悵惘的感覺,和主人與客人的失意、傷別融合一體,構成一種強烈的壓抑感,為下文的突然出現轉機作了準備。其中蹬後八句是正面寫琵琶女的出場:“忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發”。聲音從水面上飄過來,是來自船上,這聲音一下子就吸引了主人和客人的注意,他們走的不想走、回的不想回了,他們一定要探尋探尋這種美妙聲音的究竟。“尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。”這裏的描寫非常細緻。由於這時是夜間,又由於他們聽到的只是一種聲音,他們不知道這聲音究竟來自何處,也不知演奏者究竟是什麼人,所以這裏的“尋聲暗問”四個字傳神極了。接着“琵琶聲停”表明演奏者已經聽到了來人的呼問;“欲語遲”與後面的“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”相一致,都表明這位演奏者的心灰意懶,和慚愧自己身世的沉淪,她已經不願意再拋頭露面了。這段琵琶女出場過程的描寫歷歷動人,她未見其人先聞其琵琶聲,未聞其語先已微露其內心之隱痛,為後面的故事發展造成許多懸念。

從“轉軸撥絃三兩聲”到“唯見江心秋月白”共二十二句為第二段,寫琵琶女的高超演技。其中“轉軸撥絃三兩聲”,是寫正式演奏前的調絃試音;而後“弦弦掩抑”,寫到曲調的悲傖;“低眉信手續續彈”,寫到舒緩的行板。攏、捻、抹、挑,都是彈奏琵琶的手法。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐朝宮廷中製作的一個舞曲名。六幺:當時流行的一個舞曲名。從“大弦嘈嘈如急雨”到“四弦一聲如裂帛”共十四句,描寫琵琶樂曲的音樂形象,寫它由快速到緩慢、到細弱、到無聲,到突然而起的疾風暴雨,再到最後一劃,戛然而止,詩人在這裏用了一系列的生動比喻,使比較抽象的音樂形象一下子變成了視覺形象。這裏有落玉盤的大珠小珠,有流囀花間的間關鶯語,有水流冰下的絲絲細細,有細到沒有了的“此時無聲勝有聲”,有突然而起的銀瓶乍裂、鐵騎金戈,它使聽者時而悲悽、時而舒緩、時而心曠神怡、時而又驚魂動魄。“東舟西舫悄無言,唯見江心秋月白。”這兩句是寫琵琶女的演奏效果。大家都聽得入迷了,演奏已經結束,而聽者尚沉浸在音樂的境界裏,周圍鴉雀無聲,只有水中倒映着一輪明月。

從“沉吟放撥插弦中”到“夢啼粧淚紅闌干”共二十四句為第三段,寫琵琶女自述的身世,自述早年曾走紅運,盛極一時,到後來年長色衰,飄零淪落。沉吟:躊躇,欲言又止的樣子。斂容:指收起演奏時的情感,重新與人鄭重見禮。蝦蟆嶺:即下馬嶺,漢代董仲舒的墳墓,在長安城東南部,臨近曲江。從“十三學得琵琶成”以下十句極寫此女昔日的紅極一時。她年紀幼小,而技藝高超,她被老輩藝人所贊服,而被同輩藝人所妒忌。王孫公子迷戀她的色藝:為了請她演奏,而不惜花費重金;她自己也放縱奢華,從來不懂什麼叫吝惜。就這樣年復一年,好時光像水一樣地很快流走了。教坊:唐代管理宮廷樂隊的官署。第一部:如同説第一團、第一隊。秋娘:泛指當時貌美藝高的歌伎。五陵:指長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵五個漢代皇帝的陵墓,是當時富豪居住的地方。五陵年少:通常即指貴族子弟。纏頭:指古代賞給歌舞的財禮,唐代用帛,後代用其他財物。紅綃:一種生絲織物。鈿頭:兩頭裝着花鈿的發篦。雲篦:指用金翠珠寶裝點的首飾。擊節:打拍子。歌舞時打拍子原本用木製或竹製的板,現在興之所至,竟拿貴重的鈿頭雲篦擊節,極言其放縱奢華,忘乎所以。等閒:隨隨便便,不重視。從“弟走從軍阿姨死”以下十句寫此女的時過境遷,飄零淪落。隨着她的年長色衰,貴族子弟們都已經不再上門,她僅有的幾個親屬也相繼離散而去,她像一雙過了時的鞋子,再也沒人看、沒人要了,無可奈何只好嫁給了一個商人。商人關心的是賺錢,從來不懂藝術和情感,他經常獨自外出,而拋下這個可憐的女子留守空船。人是有記憶的,面對今天的孤獨冷落,回想昔日的錦繡年華,對比之下,怎不讓人傷痛欲絕呢!“夜深忽夢少年事,夢啼粧淚紅闌干。”其實即使不作夢,也是一天不知要想多少遍的。浮樑:縣名,縣治在今江西景德鎮北。紅闌干:淚水融和脂粉流淌滿面的樣子。

從“我聞琵琶已歎息”到最後的“江州司馬青衫濕”共二十六句為第四段,寫詩人感慨自己的身世,抒發與琵琶女的同病相憐之情。唧唧:歎息聲。“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”二語感情濃厚,落千古失落者之淚,也為千古失落者觸發了一見傾心之機。自“我從去年辭帝京”起以下十二句,寫詩人貶官九江以來的孤獨寂寞之感。他説:“潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。”地勢荒僻,環境惡劣,舉目傷懷,一點開心解悶的東西都沒有。其實這在很大程度上都是由詩人自己的苦悶移情的結果,我們對比一下《水滸傳》裏宋江讚賞江州的一段話,他説:“端的好座江州,我雖犯罪遠流到此,倒也看了真山真水。我那裏雖有幾座名山古蹟,卻無此等景緻。”詩人的悲哀苦悶完全是由於他政治上受打擊造成的,但是這點他沒法説。他只是籠統含糊地説了他也是“天涯淪落人”,他是“謫居卧病”於此,而其他斷腸裂腑的傷痛就全被壓到心底去了。這就是他耳聞目睹一切無不使人悲哀的緣由。接着他以一個平等真誠的朋友、一個患難知音的身份,由衷地稱讚和感謝了琵琶女的精彩表演,並提出請她再彈一個曲子,而自己要為她寫一首長詩《琵琶行》。琵琶女本來已經不願意再多應酬,後來見到詩人如此真誠,如此動情,於是她緊弦定調,演奏了一支更為悲惻的曲子。這支曲子使得所有聽者無不唏噓成聲。多情的詩人呢?看他的青衫前襟早已經濕透了。促弦:緊弦,使調子升高。青衫:八、九品文官的服色,司馬是從九品,所以穿青衫。

這首詩的藝術性是很高的,其一,他把歌詠者與被歌詠者的思想感情融二為一,説你也是説我,説我也是説你,命運相同、息息相關。琵琶女敍述身世後,詩人以為他們“同是天涯淪落人”;詩人敍述身世後,琵琶女則“感我此言良久立”,琵琶女再彈一曲後,詩人則更是“江州司馬青衫濕。”風塵知己,處處動人憐愛。其二,詩中的寫景物、寫音樂,手段都極其高超,而且又都和寫身世、抒悲慨緊密結合,氣氛一致,使作品自始至終浸沉在一種悲涼哀怨的氛圍裏。其三,作品的語言生動形象,具有很強的概括力,而且轉關跳躍,簡潔靈活,所以整首詩膾炙人口,極易背誦。諸如“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”;“別有幽情暗恨生,此時無聲勝有聲”;“門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦”;“夜深忽夢少年事,夢啼粧淚紅闌干”;“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”,等等都是多麼凝鍊優美、多麼叩人心扉的語句啊!

《琵琶行》原文 篇二

(詩前小序)元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敍少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志(意)。

低眉信手續續彈,説盡心中無限事。

輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》後《六幺》。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

曲罷曾教善才服,粧成每被秋娘妒。

五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。

今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。

去來江口守空船,繞船月明江水寒。

夜深忽夢少年事,夢啼粧淚紅闌干。

我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。

同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

我從去年辭帝京,謫居卧病潯陽城。

潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。

今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

《琵琶行》翻譯/譯文 篇三

元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋天,我送客到湓浦口,聽到船中有夜琵琶的,聽那樂音,錚錚的竟有京城流行的樂曲聲韻。詢問那個人,原來是長安的歌女,曾經跟穆、曹兩位名師學彈琵琶,後來年歲增長,容貌衰老,就嫁給一個商人做妻子。我於是叫人擺上酒席,讓她盡情地彈幾支曲子。曲子彈完後,她顯得十分憂鬱,自己敍述了年輕時歡樂的往事,可如今漂泊流落,面容憔悴,輾轉於各地。我離開京城調到外地做官已經兩年,心境平靜,安於現狀,卻被這個歌女的話所觸動,這天晚上才覺得有了被貶謫的意味。因此寫了這首七言古詩,吟詠並贈送給她,一共六百一十六字,取名叫《琵琶行》。

夜晚來臨,我來到潯陽江邊為客人送行,楓葉和荻花在秋風中瑟瑟作響。我和客人一同下了馬來到船上,舉起酒杯想暢飲卻沒有音樂相伴助興。喝醉了,心情卻並不愉快,我懷着悲傷的心情要與朋友分別,其時月影沉浸在茫茫的江水之中。這時,忽視聽到水面上傳來琵琶聲,我忘記了回家,客人也忘記了開船出發。

我追尋着聲音悄悄問彈琵琶的是誰?琵琶聲停了下來,琵琶女想要答話卻又有些遲疑。我移近船隻請她過來見面,添上酒把燈光撥亮些,再一次擺開酒宴。千呼萬喚琵琶女才走出船艙來,還懷抱着琵琶羞澀地遮住半邊臉龐。她擰轉琴軸,撥動絲絃,試彈了三兩聲,還沒有奏出曲調就先有了情意。聲聲絃音低沉抑鬱,充滿愁思,好像在訴説自己一生不幸的遭遇。她低着眉頭隨手連續地彈,説盡了心中無限傷心的往事。輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑,先奏《霓裳》後奏《六幺》。大絃聲音濁雜粗重猶如暴雨,小絃聲音輕細好似竊竊私語。粗重輕細的聲音交錯彈奏,如同大珠小珠散落在玉盤裏發出清脆圓潤的聲音。那音一會兒像黃鶯在花下啼鳴婉轉流利,一會兒似泉水在冰下流動滯澀不暢。像正在凝成冰的泉水又冷又澀不能暢流,弦似乎凝結不動,弦凝結不動聲音暫時停歇了下來。停歇中另有一種幽愁暗恨在產生,此時無聲卻勝過有聲。突然如同銀瓶破裂水漿濺射,又像鐵甲騎兵突然殺出,刀槍碰撞轟鳴作響。樂曲終了,琵琶女用撥子對着琵琶中心劃了一下,四根弦同時發出如同撕裂絲綢一樣的聲音。東船西舫悄然無聲,只見倒映在江心的秋月又白又亮。

琵琶女遲疑一下,放下撥子插入弦中,然後整理好衣裳,起身站立顯出莊重的神色。她自説本來是京城的女子,家住在蝦蟆陵下。十三歲就學會了彈奏琵琶,名字編在教坊第一隊裏。一曲彈罷曾讓琵琶師們佩服,梳粧好了常常被同行歌伎嫉妒。京城富貴子弟競相贈送纏頭,彈完了一支曲子得到的紅綃不知其數。上端鑲着金花的銀釵因隨着樂曲打拍子而被敲碎,猩紅的羅裙因潑翻了酒而被沾污。歡樂的日子一年又一年,美好的歲月就這樣白白地虛度了。弟弟從軍去了,鴇母也死了,隨着時光的流逝容貌衰老了。門前冷清下來,很少有車馬光顧,年紀大了,出嫁作了商人的妻子。商人看重錢財不在乎別離,上個月去浮樑縣買茶做生意去了。去浮樑以後,我在江口獨守空船,繞船伴我的只有這明亮的月亮和寒冷的江水,深夜裏我忽然夢見年輕時候的往事,夢中哭得搽了脂粉的臉上紅色淚痕縱橫交錯。

我聽了琵琶聲已經深為歎息了,又聽到了這一番話更加感歎不已。同樣是淪落天涯遭遇不幸的`人,今天既然相逢在一起,何必要曾經互相認識呢!我從去年離開京城,被貶職居住在潯陽城,又加染上了疾病。潯陽地處偏僻,沒有音樂,終年聽不到絲竹之聲。住宅靠近湓江,地勢低窪潮濕,只有蘆葦苦竹繞宅而生。這裏早晚能聽見是什麼?只有杜鵑的悲啼、猿猴的哀鳴。不管是春天江邊鮮花盛開的早晨,還是秋月朗照的夜晚,常常拿出酒來獨自酌飲。難道這裏沒有樵夫的山歌與牧童的笛聲,可那聲音單調嘈雜太難聽了。今夜聽到你琵琶彈奏的樂曲,如同聽到仙界的音樂,耳目頓時清朗明淨。你不要推辭,再坐下來彈上一曲,我為你寫作《琵琶行》的歌辭。

她被我這翻話感動,站立了許久,隨後退回原處坐下把弦擰緊,絃音變得更急促。悽悽切切不像剛才的聲音,在座所有的人重新聽到那音樂都掩面哭泣。在座的誰的眼淚流得最多?我這個江州司馬的青衫已被淚水濕透了。

譯文 篇四

唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裏聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己説起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裏才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹着楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。

酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映着明月。

忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了迴歸客人也不想動身。

尋着聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷裏還抱着琵琶半遮着臉面。

轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲;尚未成曲調那形態就非常有情。

弦弦悽楚悲切聲音隱含着沉思;似乎在訴説着她平生的不得志;

她低着頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事説盡。

輕輕地攏,慢慢地捻,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。

大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。

琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。

好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵廝殺刀槍齊鳴。

一曲終了她對準琴絃中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映着白白秋月影。

她沉吟着收起撥片插在琴絃中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

她説我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

每曲彈罷都令藝術大師們歎服;每次粧成都被同行歌妓們嫉妒。

京都豪富子弟爭先恐後來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數。

鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。

年復一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時光白白消磨。

兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。

門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮樑做茶葉的生意。

他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水淒寒。

更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息;又聽到她這番訴説更叫我悲悽。

我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識!

自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常卧病。

潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管絃的樂器聲。

住在湓江這個低窪潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

在這裏早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

今晚我聽你彈奏琵琶訴説衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。

請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。

悽悽切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

琵琶行原文拼音: 篇五

xún yáng jiāng tóu yè sòng kè ,fēng yè dí huā qiū sè sè 。zhǔ rén xià mǎ kè zài chuán ,jǔ jiǔ yù yǐn wú guǎn xián 。

zuì bú chéng huān cǎn jiāng bié ,bié shí máng máng jiāng jìn yuè 。hū wén shuǐ shàng pí pá shēng ,zhǔ rén wàng guī kè bú fā 。

xún shēng àn wèn dàn zhě shuí ?pí pá shēng tíng yù yǔ chí 。yí chuán xiàng jìn yāo xiàng jiàn ,tiān jiǔ huí dēng zhòng kāi yàn 。

qiān hū wàn huàn shǐ chū lái ,yóu bào pí pá bàn zhē miàn 。zhuǎn zhóu bō xián sān liǎng shēng ,wèi chéng qǔ diào xiān yǒu qíng 。

xián xián yǎn yì shēng shēng sī ,sì sù píng shēng bú dé zhì 。dī méi xìn shǒu xù xù dàn ,shuō jìn xīn zhōng wú xiàn shì 。

qīng lǒng màn niǎn mò fù tiāo ,chū wéi ní shang hòu liù yāo 。dà xián cáo cáo rú jí yǔ ,xiǎo xián qiē qiē rú sī yǔ 。

cáo cáo qiē qiē cuò zá dàn ,dà zhū xiǎo zhū luò yù pán 。jiān guān yīng yǔ huā dǐ huá ,yōu yān quán liú bīng xià nán 。

bīng quán lěng sè xián níng jué ,níng jué bú tōng shēng jiàn xiē 。bié yǒu yōu chóu àn hèn shēng ,cǐ shí wú shēng shèng yǒu shēng 。

yín píng zhà pò shuǐ jiāng bèng ,tiě qí tū chū dāo qiāng míng 。qǔ zhōng shōu bō dāng xīn huà ,sì xián yī shēng rú liè bó 。

dōng chuán xī fǎng qiāo wú yán ,wéi jiàn jiāng xīn qiū yuè bái 。chén yín fàng bō chā xián zhōng ,zhěng dùn yī shang qǐ liǎn róng 。

zì yán běn shì jīng chéng nǚ ,jiā zài xiā má líng xià zhù 。shí sān xué dé pí pá chéng ,míng shǔ jiāo fāng dì yī bù 。

qǔ bà céng jiāo shàn cái fú ,zhuāng chéng měi bèi qiū niáng dù 。wǔ líng shǎo nián zhēng chán tóu ,yī qǔ hóng xiāo bú zhī shù 。

diàn tóu yín bì jī jiē suì ,xuè sè luó qún fān jiǔ wū 。jīn nián huān xiào fù míng nián ,qiū yuè chūn fēng děng xián dù 。

dì zǒu cóng jun1 ā yí sǐ ,mù qù cháo lái yán sè gù 。mén qián lěng luò chē mǎ xī ,lǎo dà jià zuò shāng rén fù 。

shāng rén zhòng lì qīng bié lí ,qián yuè fú liáng mǎi chá qù 。qù lái jiāng kǒu qiú kōng chuán ,rào chuán yuè míng jiāng shuǐ hán 。

yè shēn hū mèng shǎo nián shì ,mèng tí hóng zhuāng lèi lán gàn 。wǒ wén pí pá yǐ tàn xī ,yòu wén cǐ yǔ zhòng jī jī 。

tóng shì tiān yá lún luò rén ,xiàng féng hé bì céng xiàng shí 。wǒ cóng qù suì cí dì jīng ,zhé jū wò bìng xún yáng chéng 。

xún yáng dì pì wú yīn lè ,zhōng suì bú wén sī zhú shēng 。zhù jìn pén chéng dì dī shī ,huáng lú kǔ zhú rào zhái shēng 。

qí jiān dàn mù wén hé wù ?dù juān tí xuè yuán āi míng 。chūn jiāng huā cháo qiū yuè yè ,wǎng wǎng qǔ jiǔ hái dú qīng 。

qǐ wú shān gē yǔ cūn dí ?ǒu yǎ cháo zhā nán wéi tīng 。jīn yè wén jun1 pí pá yǔ ,rú tīng xiān lè ěr zàn míng 。

mò cí gèng zuò dàn yī qǔ ,wéi jun1 fān zuò pí pá háng 。gǎn wǒ cǐ yán liáng jiǔ lì ,què zuò cù xián xián zhuǎn jí 。

qī qī bú sì xiàng qián shēng ,mǎn zuò zhòng wén jiē yǎn qì 。zuò zhōng qì xià shuí zuì duō ?jiāng zhōu sī mǎ qīng shān shī 。

《琵琶行》註釋 篇六

〔1〕左遷:貶官,降職。

〔2〕來年:第二年,指下一年。

(3)錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。

〔 4〕京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。

〔5〕倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。

〔6〕善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。

〔7〕委身:託身,這裏指嫁的意思。

〔8〕為:做。

〔9〕賈(gǔ)人:商人。

〔10〕命酒:叫(手下人)擺酒。

〔11〕快:暢快。

〔12〕憫然:憂鬱的樣子。

〔13〕漂淪:漂泊淪落。

〔14〕出官:(京官)外調。

〔15〕恬然:淡泊寧靜的樣子。

(16)遷謫:貶官降職或流放。

〔17〕為:創作。

〔18〕長句:指七言詩。

〔19〕歌:作歌。

〔20〕凡:總共。

〔21〕言:字。

〔22〕命:命名,題名。

〔23〕潯陽江:據考究,為流經潯陽城中的湓水,即今江西省九江市中的龍開河(97年被人工填埋),經湓浦口注入長江。

〔24〕瑟瑟:形容楓樹、蘆荻被秋風吹動的聲音。

(25)主人:詩人自指。

〔26〕回燈:重新撥亮燈光。回:再。

〔27〕轉軸拔弦:將琵琶上纏繞絲絃的軸,以調音定調。

〔28〕掩抑:掩蔽,遏抑。

〔29〕思:悲,傷。

(30〕信手:隨手。

〔31〕續續彈:連續彈奏。

〔32〕攏:左手手指按弦向裏(琵琶的中部)推。

〔33〕捻:揉弦的動作。

〔34〕抹:向左拔弦,也稱為“彈”。

〔35〕挑:反手回撥的動作。

〔36〕《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲後流入中原。

〔37〕《六幺》:大麴名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。

〔38〕大弦:指最粗的弦。

〔39〕嘈嘈:聲音沉重抑揚。

〔40〕小弦:指最細的弦。

〔41〕切切:細促輕幽,急切細碎。

〔42〕間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。

〔43〕幽咽:遏塞不暢狀。

〔44〕冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變為冷澀。

〔45〕凝絕:凝滯。

〔46〕迸:濺射。

〔47〕曲終:樂曲結束。

〔48〕拔:彈奏絃樂時所用的拔工具。

〔49〕當心畫:用拔子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。

〔50〕舫:船。

〔51〕斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。

〔52〕蝦(há)蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的遊樂地區。

〔53〕教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

〔54〕秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。

〔56〕五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。

〔57〕纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓*。

〔58〕綃:精細輕美的絲織品。

〔59〕鈿(diàn)頭銀篦(bì):此指鑲嵌着花鈿的篦形髮飾。

〔60〕擊節:打拍子。

〔61〕顏色故:容貌衰老。

〔62〕浮樑:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。

〔63〕去來:走了以後。

〔64〕夢啼粧淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶着淚痕。

〔65〕闌干:縱橫散亂的樣子。

〔66〕重:重新,重又之意。

〔67〕唧唧:歎聲。

〔68〕嘔啞嘲哳:形容聲音噪雜。

〔69〕琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。

〔70〕暫:突然。

〔71〕卻坐:退回到原處。

〔72〕促弦:把弦擰得更緊。

〔73〕向前聲:剛才奏過的單調。

〔74〕掩泣:掩面哭泣。

〔75〕青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。