網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

題都城南莊的解析及詩意(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.72W

題都城南莊的解析及詩意(精品多篇)

賞析: 篇一

全詩四句,這四句詩包含着一前一後兩個場景相同、相互映照的場面。

詩的開頭兩句是追憶。“去年今日此門中”,點出時間和地點,寫得非常具體,足見這個時間和地點,在詩人心中留下了多麼深刻難忘的記憶。第二句是寫人,詩人拈出一個人們猶知的形象——桃花,春風中的桃花人人都知道是何等的豔麗,而“人面”竟能“映”得桃花分外紅豔,則“人面”之美可以想見;再者,本來已經很美的“人面”,在紅豔豔的桃花映照之下定是顯得更加青春美貌,風韻襲人。一個耀眼的“紅”字,正是強烈地渲染出這種相映生色的景象和氣氛。面對着這一幅色彩濃麗、青春煥發、兩美相輝的人面桃花圖,不用説姑娘的神采美貌如在目前,就是她的情態,詩人的心事,彼此藏在心中的歡愛和興奮,也都是可以“思而得之”的。

下片則是説還是春光爛漫、百花吐豔的季節,還是花木扶疏、桃樹掩映的門户,然而,使這一切都增光添彩的“人面”卻不知何處去,只剩下門前一樹桃花仍舊在春風中凝情含笑。桃花在春風中含笑的聯想,本從“人面桃花相映紅”得來。去年今日,佇立桃樹下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花只能引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨了。“依舊”二字,正含有無限悵惘。

整首詩其實就是用“人面”、“桃花”作為貫串線索,通過“去年”和“今日”同時同地同景而“人不同”的映照對比,把詩人因這兩次不同的遇合而產生的感慨,迴環往復、曲折盡致地表達了出來。對比映照,在這首詩中起着極重要的作用。因為是在回憶中寫已經失去的美好事物,所以回憶便特別珍貴、美好,充滿感情,這才有“人面桃花相映紅”的傳神描繪;正因為有那樣美好的記憶,才特別感到失去美好事物的悵惘,因而有“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”的感慨。

從故事情節來看,這是一首即興的詩,它給人看到的似乎只是兩個簡單的畫面——桃花相映着的人面,人面去後的桃花。但是,由於人物的活動貫串其間,由於畫面與畫面、畫面裏(桃花)與畫面外(詩人)的對比、映襯,便巧妙地顯示了人物感情的發生、發展和起伏跌宕的變化,諸如初遇的脈脈含情,別後的相思,深情的重訪,未遇的失望等等,都或隱或現地表達出來了。全詩自然渾成,猶如從心底一湧而出的清泉,清澈醇美,令人回味不盡。

譯文及註釋 篇二

譯文

去年春天,就在這扇門裏,姑娘臉龐,相映鮮豔桃花。

今日再來此地,姑娘不知去向何處,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。

註釋

⑴都:國都,指唐朝京城長安。

⑵人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。

⑶不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。

⑷笑:形容桃花盛開的樣子。

《題都城南莊》原文 篇三

去年今日此門中,人面桃花相映紅。

人面不知何處去,桃花依舊笑春風。

《題都城南莊》原文翻譯及賞析 篇四

去年今日此門中,人面桃花相映紅。

人面不知何處去,桃花依舊笑春風。

譯文

去年的這個時候,我從這扇門裏望去,只見那美麗的臉龐和桃花彼此相互映襯的緋紅。

今日再來此地,那麗人已不知所蹤,只有桃花依舊,含笑怒放春風之中。

註釋

都:國都,指唐朝京城長安。

人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。

不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。

笑:形容桃花盛開的樣子。

賞析

此詩的具體創作時間不詳。唐人孟棨《本事詩》和宋代《太平廣記》中記載:崔護到長安參加進士考試落第後,在長安南郊偶遇一美麗少女,次年清明節重訪此女不遇,於是題寫此詩。這段記載頗具傳奇小説色彩,其真實性難以得到其他史料的印證。

崔護

崔護(772年—846年),字殷功,唐代博陵(今河北定州)人,生平事蹟不詳,唐代詩人。公元796年(貞元十二年)登第(進士及第)。公元829年(太和三年)為京兆尹,同年為御史大夫、廣南節度使。其詩詩風精練婉麗,語極清新。《全唐詩》存詩六首,皆是佳作,尤以《題都城南莊》流傳最廣,膾炙人口,有目共賞。該詩以“人面桃花,物是人非”這樣一個看似簡單的人生經歷,道出了千萬人都似曾有過的共同生活體驗,為詩人贏得了不朽的詩名。

譯文 篇五

⑴都:國都,指唐朝京城長安。

⑵人面:指姑娘的臉。第三句中“人面”指代姑娘。

⑶不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。

⑷笑:形容桃花盛開的樣子。

出處 篇六

此詩的創作時間,史籍沒有明確記載。而唐人孟棨《本事詩》和宋代《太平廣記》則記載了此詩“本事”:崔護到長安參加進士考試落第後,在長安南郊偶遇一美麗少女,次年清明節重訪此女不遇,於是題寫此詩。這段記載頗具傳奇小説色彩,其真實性難以得到其他史料的印證。