詞牌名:水調歌頭|朝代:宋朝|作者:蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。(序)
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇⑺,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺户,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
翻譯/譯文
丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到第二天早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。
明月從什麼時候出現的?(我)端着酒杯問青天。不知道在天上的神仙宮闕里,現在是什麼年代了。我想乘着風回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來的,所以説“歸去”),又恐怕在美玉砌成的美麗月宮,經受不住寒冷。在浮想聯翩中,對月起舞,月光下的身影也跟着做出各種舞姿,清冷的月宮,哪裏比得上人間。月亮轉動,照遍了華美的樓閣,夜深時,月光又低低地透進雕花的門窗裏,照着心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應有恨了,但為什麼常常要趁着離別的時候圓呢?人的遭遇,有悲哀,有歡樂,有離別,也有團聚;月亮呢,也會遇到陰、晴、圓、缺。這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只願我們都健康和長壽,雖然遠離千里,也能共同欣賞這美麗的月色。
註釋
⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
⑵達旦:到天亮。
⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
⑷把酒:端起酒杯。把,執、持。
⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城牆後的石台。
⑹歸去:回去,這裏指回到月宮裏去。
⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
⑻不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。
⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。
⑽何似:何如,哪裏比得上。
⑾轉朱閣,低綺(qǐ)户,照無眠:月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗户上,照着沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:硃紅的華麗樓閣。綺户:雕飾華麗的門窗。
⑿不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事:為什麼。
⒀此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。
⒁但:只。
⒂千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
朝代:元朝|作者:宋方壺
一天蟾影映婆娑,萬古誰將此鏡磨?年年到今宵不缺些兒個,廣寒宮好快活,碧天遙難問姮娥。我獨對清光坐,閒將白雪歌,月兒你團圓我卻如何!
註釋
⑴蟾影:月影。相傳月中有蟾蜍,故以“蟾”為“月”的代稱。婆娑:形容月中桂樹影子舞動的樣子。
⑵此鏡:指月。
⑶廣寒宮:傳説唐明皇遊月中,見一大宮殿,榜曰“廣寒清虛之府”。見《龍城錄·明皇夢遊廣寒宮》。後人因稱月宮為“廣寒宮”。
⑷“碧天遙”句:姮娥,即嫦娥,相傳是月宮的仙女。
⑸清光:清冷而明亮的月光。
⑹白雪歌:古代楚國比較高雅的樂曲。宋玉《對楚王問》:“客有歌於郢中者,其始曰《下里》《巴人》,國中屬而和者數千人。……其為《陽春》《白雪》,國中屬而和者不過數十人。”
朝代:唐朝|作者:韓愈
纖雲四卷天無河,清風吹空月舒波。沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。下牀畏蛇食畏藥,海氣濕蟄薰腥臊。
昨者州前槌大鼓,嗣皇繼聖登夔皋。赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕盪垢清朝班。州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪説,未免捶楚塵埃間。同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
君歌且休聽我歌;我歌今與君殊科。一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何?
翻譯/譯文
薄雲四處飄散還不見銀河,清風吹開雲霧月光放清波。
沙灘裏水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。
你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。
洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。
九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。
下牀怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。
昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。
大赦文書一日萬里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。
被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷只能夠遷調荒漠。
判司原本是小官不堪一提,未免跪地捱打有苦向誰説。
一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。
你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他,
有酒不飲怎對得天上明月?
註釋
纖雲:微雲。河:銀河。
月舒波:月光四射。
屬(zhǔ):勸酒。
洞庭:洞庭湖。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。
猩:猩猩。鼯(wú):鼠類的一種。
如藏逃:有如躲藏的逃犯。
藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最後剩下的毒蟲叫做蠱,製成藥後可殺人。
海氣:卑濕的空氣。蟄:潛伏。
嗣皇:接着做皇帝的人,指憲忠。登:進用。夔皋:夔和皋陶,傳説是舜的兩位賢臣。
赦書:皇帝發佈的大赦令。
大辟:死刑。除死:免去死刑。
遷者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人。
瑕:玉石的雜質。班:臣子上朝時排的行列。
州家:刺史。申名:上報名字。使家:觀察使。抑:壓制。
坎軻:這裏指命運不好。荊蠻:今湖北江陵。
判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。
捶楚:棒杖一類的刑具。
上道:上路回京。
天路:指進身於朝廷的道路。幽險:幽昧險礙。
殊科:不一樣,不同類。
朝代:唐朝|作者:張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
翻譯/譯文
一輪明月從海上升起,這時,遠在天邊的親人和我同樣在望着月亮。親人怨恨夜太長了,在經過整整一夜後,思念之情變得更加強烈。熄滅了蠟燭,更覺得月色皎潔可愛,披衣走到屋外長久地望月,感到了深夜露水浸潤的涼意。月光雖然可愛,卻不能滿滿地捧在手裏把它送給遠方的親人,倒不如回去睡覺,在夢中與親人好好地相會。
註釋
⑴懷遠:懷念遠方的親人。
⑵首二句:遼闊無邊的大海上升起一輪明月,使人想起了遠在天涯海角的親友,此時此刻也該是望着同一輪明月。謝莊《月賦》:“隔千里兮共明月”。
⑶情人:多情的人,指作者自己;一説指親人。遙夜:長夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長。竟夕:終宵,即一整夜。
⑷憐:愛。滋:濕潤。憐光滿:愛惜滿屋的月光。這裏的滅燭憐光滿,根據上下文,是個月明的時候,應該在農曆十五左右。當一個人靜靜的在屋子裏面享受月光,就有種“憐”的感覺,這只是一種發自內心的感受而已,讀詩讀人,應該理解當時詩人的心理才能讀懂詩詞。光滿自然就是月光照射充盈的樣子,“滿”描寫了一個狀態,應該是月光直射到屋內。
⑸末兩句:月華雖好但是不能相贈,不如回入夢鄉覓取佳期。陸機《擬明月何皎皎》:“照之有餘輝,攬之不盈手。”盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態)。
詞牌名:陽關曲|朝代:宋朝|作者:蘇軾
暮雲收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。
此生此夜不長好,明月明年何處看。
翻譯/譯文
晚間雲霧全都收盡,高空中溢出一片清寒。銀河悄然無聲,天上緩緩移動着白玉圓盤。此生的此夜不易始終這樣美好,明年的明月將在什麼地方賞觀?
註釋
⑴陽關曲:本名《渭城曲》。單調二十八字,四句三平韻。宋秦觀雲:“《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽關曲》。”
⑵溢:滿出。暗寓月色如水之意。清寒:清朗而有寒意。
⑶銀漢:銀河。轉:移動。玉盤:指月亮。