網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

蝶戀花晏殊原文譯文及賞析精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.47W

蝶戀花晏殊原文譯文及賞析精品多篇

《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》鑑賞 篇一

婉約派詞人許多傷離懷遠之作中,這是一首頗負盛名的詞。它不僅具有情致深婉的共同特點,而且具有一般婉約詞少見的寥闊高遠的特色。它不離婉約詞,卻又某些方面超越了婉約詞。

起句“檻菊愁煙蘭泣露”,寫秋曉庭圃中的景物。菊花籠罩着一層輕煙薄霧,看上去似乎脈脈含愁;蘭花上沾有露珠,看起來又像默默飲泣。蘭和菊本就含有某種象喻色彩(象喻品格的幽潔),這裏用“愁煙”“泣露”將它們人格化,將主觀感情移於客觀景物,透露女主人公自己的哀愁。“愁”“泣”二字,刻畫痕跡較顯,與大晏詞珠圓玉潤的語言風格有所不同,但借外物抒寫心情、渲染氣氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

次句“羅幕輕寒,燕子雙飛去”,寫新秋清晨,羅幕之間盪漾着一縷輕寒,燕子雙雙穿過簾幕飛走了。

這兩種現象之間本不一定存聯繫,但充滿哀愁、對節候特別敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因為不耐羅幕輕寒而飛去。這裏,與其説是寫燕子的感覺,不如説是寫簾幕中人的感受,而且不只是生理上感到初秋的輕寒,而且心理上也盪漾着因孤孑悽悽而引起的`寒意。燕的雙飛,更反托出人的孤獨。這兩句純寫客觀物象,表情非常微婉含蓄。接下來兩句“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱户”,從今晨回溯昨夜,明點“離恨”,情感也從隱微轉為強烈。明月本是無知的自然物,它不瞭解離恨之苦,而只顧光照朱户,原很自然;既如此,似乎不應怨恨它,但卻偏要怨。這種彷彿是無理的埋怨,卻有力地表現了女主人公離恨的煎熬中對月徹夜無眠的情景和外界事物所引起的悵觸。

“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。”過片承上“到曉”,折回寫今晨登高望遠。“獨上”應上“離恨”,反照“雙飛”,而“望盡天涯”正從一夜無眠生出,脈理細密。“西風凋碧樹”,不僅是登樓即目所見,而且包含有昨夜通宵不寐卧聽西風落葉的回憶。碧樹因一夜西風而盡凋,足見西風之勁厲肅殺,“凋”字正傳出這一自然界的顯著變化給予主人公的強烈感受。景既蕭索,人又孤獨,幾乎言盡的情況下,作者又出人意料地展現出一片無限廣遠寥廓的境界:“獨上高樓,望盡天涯路。”這裏固然有憑高望遠的蒼茫之感,也有不見所思的空虛悵惘,但這所向空闊、毫無窒礙的境界卻又給主人公一種精神上的滿足,使其從狹小的簾幕庭院的憂傷愁悶轉向對廣遠境界的騁望,這是從“望盡”一詞中可以體味出來的。這三句儘管包含望而不見的傷離意緒,但感情是悲壯的,沒有纖柔頹靡的氣息;語言也洗淨鉛華,純用白描。這三句是此詞中流傳千古的佳句。

高樓騁望,不見所思,因而想到音書寄遠:“欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處!”彩箋,這裏指題的詩箋;尺素,指書信。兩句一縱一收,將主人公音書寄遠的強烈願望與音書無寄的可悲現實對照起來寫,更加突出了“滿目山河空念遠”的悲慨,詞也就這渺茫無着落的悵惘中結束。“山長水闊”和“望盡天涯”相應,再一次展示了令人神往的境界,而“知何處”的慨歎則更增加搖曳不盡的情致。

作者簡介 篇二

晏殊,字同叔,北宋臨川縣文港鄉(今屬進賢縣)人,著名詞人。 晏殊自幼聰明,七歲能文,被稱為“神童”,十四歲中進士,

歷任太常寺奉禮郎、光祿寺丞、集賢校理、太常寺丞、户部員外郎、翰林侍讀學士、三司使、樞密副使、參知政事等職。五十三歲時,任樞密使加同中書門下平章事,官居宰相位。第二年罷相,被貶為工部尚書,接着又出任穎州(今安徽阜陽)、陳州(今河南淮陽)、許州(今河南許昌)等地的地方長官,後升任兵部尚書。六十四歲病逝,宋仁宗親臨喪事,死後贈司空兼侍中,諡號元獻。

晏殊知人善任,當世名人范仲淹、孔道輔都出其門下,韓琦、富弼、歐陽修、宋祁等人均被重用,他庭前“門前桃李重歐蘇,堂上葭莩推富範”的對聯,是他選賢任能的真實寫照。晏殊還很注意培養人才,熱心教育事業,1027年,他留守南京(今河南商丘時),“大興學校,以教諸生”,使五代以來荒廢了的教育事業,很快由衰復興,體現了他為國興學,培養人才的戰略眼光和實幹精神。

晏殊善長詩詞尤工小令,他的詞,承襲南唐風格,追宗“西昆體”,以情致勝。文詞典麗,雍容華貴,妙語天成,韻味獨特,又不失清新雅淡,含蓄委婉,温潤圓融,意趣橫生的藝術風格。有“導宋詞之先路”,“為北宋倚聲家之初祖”的美譽。“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”和“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風”等佳句,為千古傳頌。www.作品有《珠玉詞》、《晏元獻遺文》傳世。

《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》註釋 篇三

⑴蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,後用為詞牌。《樂章集》《張子野詞》併入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

⑵檻(jiàn):古建築常於軒齋四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至於樓台水榭,亦多是檻欄修建之所。

⑶羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

⑷不諳(ān):不瞭解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。離恨:一作“離別”。

⑸朱户:猶言朱門,指大户人家。

⑹凋:衰落。碧樹:綠樹。

⑺彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。兼:一作“無”。

《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》譯文 篇四

清晨欄杆外的菊花籠罩着一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露着縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱户。

昨天夜裏西風慘烈,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露 篇五

朝代:宋代

作者:晏殊

原文:

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱户。

昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?