網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

元日 王安石意思新版多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:7.64K

元日 王安石意思新版多篇

《元日》賞析 篇一

歌頌春節的詩很多。王安石這首抓住放鞭炮、喝屠蘇酒、新桃換舊符三件傳統習俗來渲染春節祥和歡樂的氣氛。這樣寫,精煉、典型、概括力強。詩中流露出的歡快氣氛,與作者開始推行新法、實行改革、希望獲得成功的心情是相一致的。現在貼桃符的人少了,多數人把桃符換成了春聯,但過年放鞭炮、喝酒的習俗還在民間廣為流傳達室。這也從一個側面説明我們中華民族的文化傳統是非常悠久的。這首詩也就具有傳統美的品格。當然,現在大城市人太多,從空氣的清潔和防火等方面考慮,並不提倡鞭炮。

《元日》註釋 篇二

元日:農曆正月七年級,即春節。

爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發出的響聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習俗,大年七年級全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。

千門萬户:形容門户眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而温暖的樣子。

桃:桃符,古代一種風俗,農曆正月七年級時人們用桃木板寫上神荼、鬱壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯。

王安石《元日》原文及翻譯 篇三

元日原文

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬户曈曈日,總把新桃換舊符。

註釋及譯文:

註釋

(1)元日:陰曆正月七年級。

(2)屠蘇:美酒名。

(3)曈曈[音“童童”]:形容太陽剛出的樣子。

(4)桃:桃符。古時習俗,元旦用桃木寫神茶、鬱壘二神名,懸掛門旁,以為能壓邪。

譯文

在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來了新年。人們飲美味的屠蘇酒時,又有和暖的春風鋪面而來,好不愜意!天剛亮時,家家户户都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。